The Codices of György Handó
Dániel Pócs
Research Centre for the Humanities
This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
The Florentine bookseller and cartolaio Vespasiano da Bisticci included the life of three Hungarian prelates in his Vite, dedicated to the the lives of his most famous clients. Two of the Hungarians, the archbishop of Esztergom, János Vitéz of Zredna, and the bishop of Pécs, the poet Janus Pannonius, are well-known personalities of early humanism in Hungary and some of their codices prepared in Florence still exist. The third one, however, György Handó (c. 1430–1480), provost of Pécs cathedral chapter from 1465 until his death, is much less known. Scholars of early humanism in Hungary were unable to contextualize the information given by Bisticci on Handó’s library, because no other written source could confirm his accounts, and no manuscript could been identified as a Handó codex. The present study demonstrates that contrary to the common belief that his codices had been completely lost, there are, in fact, twenty manuscripts originating from this early humanistic library. This research result is based on the identification of his coat of arms.
Keywords: György Handó, Orbán Nagylucsei, Péter Garázda, Vespasiano da Bisticci, Bartolomeo Fonzio, Piero Cennini, Corvina Library, Matthias Corvinus, Florence, Buda, humanistic book culture, illuminated books
The library of György Handó (c. 1430–1480) provost of Pécs cathedral chapter and archbishop of Kalocsa has so far been known on the basis of a single source. In the second half of the 1480s, ten years after his retirement, the elderly cartolaio, Vespasiano da Bisticci, the “king of booksellers,” dedicated a collection of biographies to his famous clients, such as rulers, prelates, and humanists. His Vite includes three prelates from Hungary: János Vitéz of Zredna, archbishop of Esztergom, the poet Janus Pannonius, bishop of Pécs, and the abovementioned György Handó. The humanist erudition of János Vitéz and Janus Pannonius and to some extent the profiles of their libraries are well-known to scholars, and some of their manuscripts still survive. The third prelate, however, has long remained in obscurity, since his codices have not been identified yet, and apart from the few sentences by the Florentine cartolaio quoted below, no other written source reports on his bibliophile activity. All we learn from Bisticci is that he bought manuscripts in Florence for 3,000 florins, he deposited them in the Cathedral of Pécs, and he left a priest in charge of his library consisting of 300 codices:
While he was in Rome he received letters from the King bidding him go to Naples to negotiate a marriage between King Ferdinand’s daughter and the King of Hungary. This matter took little time, for with his prudence and dexterity he soon concluded this betrothal. He returned by the way of Florence, where he bought books to the value of three thousand florins for a library he was collecting for his provostship at Cinque Chiese [i.e. Pécs]. The King had already given him the chancellorship, and as all things passed through his hands he did what few men in his position have ever done. To the church of which he was provost he added a very noble chapel […]. He gave a very fine library to the same church, in which were books of every faculty, three hundred volumes or more, and arranged them suitably. He put this library under the charge of a priest with good salary […].
If we give credit to Bisticci’s story about Handó purchasing books in Florence, then, after the libraries of Janus and Vitéz, Handó’s was the third most significant collection of early humanistic manuscripts in Hungary. (The details of Bisticci’s memoir, however, should not be taken at face-value, as he often exaggerated numbers in his other biographies. The amount of money he mentions is unrealistically high, and the number of volumes must also have been much lower.) Nonetheless, not a single codex has been identified as having once been part of Handó’s collection. In this paper, I will argue that his library was never actually lost. In fact, at least twenty of his manuscripts still survive. Some of them have been right in front of us for a long time, as after Handó’s death, several of his manuscripts became part of the collection of the royal library in Buda.
The “Second-Hand” Books of the Bibliotheca Corvina
The stock of King Matthias’s library, the so-called Bibliotheca Corvina, can be categorized in various ways. If provenance is chosen as the criterium of categorization, the manuscripts can be divided into two main groups. Many of the codices were first owned by Matthias (and his wife, Beatrice of Aragon): the luxury manuscripts commissioned for the king in Florence in the late 1480s and the codices with dedicatory texts presented to him by humanists belong to this group. On the other hand, the proportion of second-hand manuscripts, i.e. in which the king’s coat of arms covers that of a previous owner, within the presently known stock of the library is strikingly high. These second-hand volumes prove that the royal library of Buda incorporated smaller or larger parts of other book collections. In addition, several of these manuscripts were certainly produced before the foundation of the royal library in Buda.
In the case of the second-hand manuscripts, the circumstances of their acquisition are often obscure, and sometimes it has been impossible simply to identify their original owners. In the late 1480s, Taddeo Ugoleto, the librarian of Matthias, certainly purchased manuscripts in Florence on behalf of the king, probably including the two volumes that ended up in the Buda library from the collection of Marino Tomacelli, the long-time ambassador of king Ferrante of Aragon in Florence. It was also around this time, c. 1488, that Ugoleto bought some (to our present knowledge, at least six) exceptionally sumptuous manuscripts from the library of Francesco Sassetti, head of the Medici bank. The mediator in the transaction must have been Bartolomeo Fonzio, who, as the librarian of Sassetti from the early 1470s on, coordinated the formation of the collection, determined its thematics, and, as a scribe or emendator, was often personally involved in the production of the manuscripts. He had already gotten in touch with the leading figures of humanism in Hungary, János Vitéz and Janus Pannonius, in the second half of the 1460s, and he was on friendly terms with Péter Garázda, who stayed in Florence in 1468–69. Twenty years later, he participated in the development of the royal library, and he copied some of the manuscripts produced for the king in these years. In 1489, he visited Buda, where he presented a collection of his works to Matthias Corvinus, and as an acknowledged teacher of the Florentine Studio, he also delivered an oration at the Hungarian court.
The Group of Manuscripts with the Crown-and-Lily Coat of Arms
There are two significant groups in the holdings of the Corvina Library that originate from Florence and bear the coat of arms of a previous owner. One of them includes the books that once belonged to Sassetti, while the volumes of the other group contain the coat of arms of a yet unidentified possessor: parti per pale sable and gules with a crown or surmounted by a lily argent. (The lily diverges from the form usually used in heraldry, as its side petals quasi embrace the three-lobed middle leaf of the crown.) This coat of arms with a lily and a crown appears on the title page of six manuscripts from the library of King Matthias. In four of the manuscripts, these original coats of arms were covered with the coat of arms of Matthias by the so-called First Heraldic Painter, an illuminator trained most probably in Florence and working in the Buda scriptorium in the late 1480s. The four manuscripts in question are as follows: two volumes now preserved in the National Széchényi Library in Budapest, the so-called Liber Alcidi (or Altividi), a Neoplatonic dialogue entitled “De immortalitate animae” by a twelfth-century anonymous author (Cat. 3) (Fig. 1), and a manuscript containing three theological works by Cardinal Bessarion (1403–72) (Cat. 4) (Fig. 2); a Plato manuscript now in the Österreichische Nationalbibliothek in Vienna (Cat. 18) (Fig. 3); and a collection of ancient Roman poetry (Horace, Juvenal, Persius, Cat. 8). (Fig. 4) Though they have been painted over, the original coats of arms are still discernible, as they were not scraped out before the addition of the new coat of arms. (Fig. 5) Thus, the originals show through the secondarily painted royal coats of arms and are visible even to the naked eye, and in almost every manuscript, we can make out the details in gold leaf on the verso side of the folio on which the coat of arms is painted. Furthermore, in several cases, bits of the royal coat of arms have flaked off here and there, as paint peels off easily from gold leaf surfaces, so details of the original heraldic motifs have become visible.
On the other hand, in the two Livy manuscripts held in the Biblioteca Capitolare in Verona, which are the most lavishly decorated codices with the crown-and-lily coat of arms, the heraldic devices of the original owner have not been painted over (Cat. 14–15). (Fig. 6–7) Although the royal coat of arms does not appear in these volumes, they certainly were part of the library of King Matthias. Their characteristic blind stamped and gold-tooled leather binding produced in the late 1480s tells of their Buda provenance. The two volumes contain the third and fourth Decades of the history of Rome by Livy, known as Ab urbe condita. Their title pages were painted by two different Florentine illuminators, and they were copied by Hubertus W., one of the most prolific scribes of the second half of the 1460s and the next Decade. Today, these two volumes form a series together with a third manuscript, containing the first decade of Livy’s history of Rome. This volume, however, was not illuminated in Florence, but in Rome, and the crown-and-lily coat of arms does not appear on its title page. Its size also differs from the size of the two other volumes, it was copied by a different scribe, and its binding is not the characteristic Buda-type. It “met” the other two volumes only c. 1580 in Italy, so originally the three could not have formed a series. The original first volume, however, can be identified, and thus, the group of manuscripts with the crown-and-lily coat of arms can be extended. (The three Decades that survived from Livy’s monumental work are usually contained in three separate volumes. Since the content of each volume never varies, series were often created from manuscripts of different provenance as early as the fifteenth century.)
The provenance of the third and fourth Decades suggests that the first volume originally belonging to the series should be found among the manuscripts of the Corvina Library. The stock of the royal library of Buda, as is known today, includes three codices that contain Livy’s first Decade. Among these manuscripts, the copy kept in the Barberini collection of the Vatican Library is the most worthy of our attention (Cat. 7). Its fifteenth-century blind stamped and gold-tooled leather binding is of the same type as the Verona manuscripts, and the parchment leaves and the text blocks are also of the same size. Furthermore, all three volumes have 32 lines per pages. In the middle of the verso of the leaf preceding the present-day incipit page, we find the same type of decoration as in four other volumes of the crown-and-lily group (Cats. 5, 9, 10, 19): a laurel wreath decorated with ribbons and framed with a double line of gold leaf contains the title written in golden Roman capitals. The white vine-stem initials inside the Vatican manuscript also show evidence of a Florentine origin and date the codex to roughly the same period as the Verona volumes. Furthermore, the scribe of the Vatican manuscript must be identified as the one who copied Livy’s third and fourth Decades kept in the Biblioteca Capitolare, i.e. Hubertus. Its provenance also resembles that of the Verona codices: they all left the seraglio of Istanbul around 1560, though the Vatican Livy arrived in Italy via a different path. On the basis of this evidence, the Barberini codex can without doubt be considered the first volume of a set of Livy’s Ab Urbe condita of which second and third volumes are the Verona codices.
The coats of arms on the title page could help us identify the manuscript’s first and later owner, but unfortunately this leaf is missing. The first two text leaves had already been removed before the second half of the seventeenth century. Without them, we can only assume that the crown-and-lily coat of arms was covered by that of King Matthias. This would also explain why the coats of arms in the other two volumes were not painted over by the royal devices. In the royal library of Buda, a project of unifying the previously acquired, often not or very modestly decorated manuscripts was launched in the late 1480s, within the framework of which the volumes received the characteristic, so-called Corvina bindings and the king’s coat of arms was painted into the manuscripts. The latter was usually necessary to indicate the new owner, King Matthias, in the second-hand codices. The primarily aim, however, was not to remove all signs referring to the previous owner completely, but rather to put the new possessor’s coat of arms in the most prominent place in the manuscripts. Therefore, the previous coats of arms were painted over only on the incipit or title page and were usually left untouched elsewhere. For example, in one of the manuscripts from the library of Francesco Sassetti, the volume containing Cicero’s philosophical works and decorated in the workshop of Mariano del Buono, only two of the coats of arms of the original owner (argent, a bend azure) were painted over. On six other leaves they were left untouched in the marginal decoration, like the Sassetti emblems. In the two Verona codices the original coat of arms was most probably spared because placing the device of Matthias Corvinus at the beginning of the first volume of the set was considered sufficient in the Buda scriptorium.
The group of Corvina codices that originally belonged to the “crown-and-lily” owner can be further extended. There is another manuscript produced in Florence in the 1460s of the same provenance decorated with the coat of arms of Matthias Corvinus. This codex contains—similarly to the abovementioned manuscript of the British Library—ancient Roman poetry, in this case the works of Catullus, Tibullus, and Propertius (Cat. 17) (Fig. 8). On the verso of the title page, beneath the reverse of Matthias’s coat of arms, the distinctive outlines of the lily faintly show through, and we can discern, even more faintly, the shape of the golden crown. This observation calls our attention to the potentials of a more thorough and comprehensive examination of the similar manuscripts from the Corvina Library, which might allow us to clarify their provenance in several cases.
While the manuscripts presented above with the crown-and-lily coat of arms have not revealed anything about their original owner, another volume—the only one not produced in Florence but in Rome—might bring us closer to him. The small codex, consisting of only fifty-six leaves and bound in a typical Corvina leather binding in the late 1480s, contains the Latin translation of three works by Cardinal Bessarion which were originally written in Greek (Cat. 4). (Fig. 2) As for their subjects, they are all related to the Cardinal’s activity at the Council in Florence in 1437–39. Thus, they urge the unification of the Eastern and Western Churches and a crusade against the Turks, but were written as late as 1463–4 and translated to Latin by the author in the following years. Since the Cardinal collected these works into manuscripts in 1467, the copy that ended up in the Bibliotheca Corvina must also have been produced in the late 1460s.
The white vine-stem decoration on the title page of the manuscript can be attributed to a master active in Rome, and it was copied by Leonardus Job, a scribe who was also active in the city. In the middle of the bas-de-page, in a medallion encircled by a laurel wreath, the coat of arms of King Matthias covers that of the author, Cardinal Bessarion (which is clearly visible on the verso), while in the middle of the outer margin, in a smaller medallion, the crown-and-lily coat of arms appears underneath the partly flaked-off paint of Matthias’s raven emblem. (Fig. 9) The arrangement of the coats of arms, the content of the manuscript, and its date suggest that it was a gift by the cardinal to the owner of the crown-and-lily coat of arms. Therefore, we are looking for a person who stayed in Rome in the late 1460s and whose position and contacts allowed him to get in touch with the uppermost circles of the curia. On the basis of these observations, the figure of a Hungarian patron is beginning to emerge, who visited Rome in the second half of the 1460s, presumably as a prelate and an envoy of the king, and around the same time commissioned manuscripts in Florence. Since at least eight of his manuscripts ended up in the library of Matthias Corvinus, we can assume that he passed away before the death of the king in 1490.
Figure 9. Basilius Bessarion: De ea parte Evangelii ubi scribitur “Si eum volo manere, quid ad te?”; Epistola ad graecos; De sacramento Eucharistiae.
Budapest, National Széchényi Library, Cod. Lat. 438, details of fols. 3r and 3v
Hungarian research has never really dealt with this group of manuscripts, although it would have been worthy of our attention for several reasons. First and foremost, the group exceeds the eight volumes so far mentioned. Albinia de la Mare, as a by-product of her ground-breaking research on fifteenth-century Florentine scribes, listed seventeen manuscripts (eleven beyond the previously known six codices from the Corvina Library) that contain the crown-and-lily coat of arms, and she identified their first owner as a humanist from Hungary. This group, which is thus of considerable size, seems surprisingly homogeneous. Apart from three manuscripts originating from Rome, the others were produced in Florence in the late 1460s, and their title pages were adorned with simple white vine-stem (bianchi girari) decorations. Most of them are written on parchment, and they contain exclusively Latin texts. Some of them, such as the codex containing the military treatises by Aelianus and Onosander (it is now in the Harvard University Library), the Justin manuscript in Besançon, and the Liber Alcidi from the National Széchényi Library in Budapest, still preserve their original, Florentine blind-tooled leather bindings (Cat. 2, 3, 5). (Fig. 9)
Although the subjects of the manuscripts vary considerably, it is obviously a humanistic book collection. In addition to writings by the classical Greek and Roman historiographers (Herodotus, Livy, Justin) (Fig. 11, 17), there are texts of both Pliny the Elder and the Younger, and with the exception of Virgil and Ovid, all the important ancient Roman poets are present (Catullus, Horace, Tibullus, Propertius, Juvenal). Key texts of Greek philosophy (Aristotle, Plato) (Fig. 12–13) in contemporary Latin translations appear in a surprisingly high number, and the group also includes a rare medieval Neoplatonic text in the Hermetic tradition, the De immortalitate animae or Liber Alcidi, which was known, copied, and quoted by Marsilio Ficino in the 1450s. In addition, there are military treatises by Aelianus and Onosander (Fig. 14), works by texts of the early Church Fathers frequently read in the fifteenth century, such as the Commentary on the Psalms by Saint John Chrysostom (Cat. 13), the complete works of Pseudo-Dionysius translated by Ambrogio Traversari (Fig. 15), and the works of Lactantius. (Fig. 16) The presence of Vitruvius’s treatise on architecture (Cat. 6) is of special interest. Another manuscript originating from Rome figures on the list compiled by De la Mare: the paper codex from the Universitätsbibliothek of Basel, which contains the Commentary on Ptolemy’s Almagest by George of Trebizond. (Cat. 1) The presence of this latter text in the group offers insights into the context of the whole library, as its author dedicated it to King Matthias Corvinus in the late 1460s, in the same period when he sent his other works and translations to János Vitéz and Janus Pannonius. Although the Basel manuscript does not contain the dedication to the king, together with the Bessarion codex they suggest that their original owner belonged to the intellectual milieu of János Vitéz, which at this time, when the organization of the university in Pozsony (today Bratislava, Slovakia) was high on the agenda, had close contacts with two Greek scholars living in Rome: Cardinal Bessarion and George of Trebizond.
The group of manuscripts was apparently produced within a very short period of time. Based on their codicological and stylistic features, all of them can be dated, with certainty, to the second half of the 1460s. It is especially telling, for example, that regarding their illumination, they exclusively contain white vine-stem decoration and no trace of the floral ornamentation that replaced the previous fashion in Florence in the first half of the 1470s. A more precise dating is difficult, because only one of the manuscripts, the Justin codex in Besançon, has a dated colophon (Cat. 2), which, however, perfectly fits into the time frame: the copying was finished in November 1468.
Based on De la Mare’s research, Gabriella Mori Beltrami analysed the group, focusing primarily on the stylistic connections of the illuminations, and she concluded that the manuscripts of Florentine origin must have been produced in the workshop of Vespasiano da Bisticci. She distinguished two main masters among the illuminators who worked on the manuscripts: one of them decorated Livy’s third Decade now in Verona (Cat. 14) (Fig. 6), the Aelianus and Onosander manuscript (Cat. 5) (Fig. 14), and at least five other codices (Cats. 6, 9, 10, 11, 19) (Fig. 12, 15, 16), while the other illuminated Livy’s Fourth Decade (Cat. 15) (Fig. 7) and the Justin manuscript in Besançon (Cat. 2). (Fig. 17) The latter, in my opinion, comes from the circle of Cosimo Rosselli: the putti on the title pages of these manuscripts resemble very much the figures of children on his panel paintings dated to the second half of the 1460s and the putti in illuminated codices attributed to him and produced in the same period. These putti are drawn with firm outlines but seem oversized and overweight for the ornamental details of the border decorations, while their composition, standing in overemphasized contraposto with their hands resting on their hip with the palm turned outwards recalls Donatello’s bronze David (Florence, Museo Nazionale del Bargello, c. 1440). (Fig. 18)
The attribution of the miniatures in the first group presents us with a more complex issue of style criticism. Previously, Annarosa Garzelli had identified the illuminator of the third Decade in Verona with the so-called Maestro delle Deche di Alfonso d’Aragona. Beltrami, however, rightly pointed out that this illuminator, who was active in Florence in the 1450s, cannot be the same master who decorated the manuscripts with the crown-and-lily coat of arms much later. According to her, the title pages of the Livy and the Aelianus manuscripts should be attributed to another master, namely Bartolomeo di Domenico di Guido, who worked together with Francesco d’Antonio del Chierico, the leading illuminator in Florence in the 1470s. I believe, however, that this attribution needs revision. First, I doubt that the Livy manuscript in Verona and the Aelianus manuscript were illuminated by the same hand, and second, this attribution seems to be unconvincing.
I can agree with Beltrami that the master of the Livy manuscript in Verona was also the illuminator of other manuscripts belonging to the first group: one of the Aristotle manuscripts in the Bodleian Library in Oxford and the two codices in the Biblioteca Estense in Modena. The details of the miniatures on the title pages of these manuscripts (at least the details that can be taken into consideration when it comes to attribution, especially the figures, i.e. the putti) confirm that they were all made by the same hand. (Fig. 19) In my opinion, however, they are less close to the works attributed to Bartolomeo di Domenico di Guido with relative certainty than to the miniatures of another, very prolific master of the period in Florence, namely Mariano del Buono. At the same time, the putti of the Aelianus manuscript now at the Harvard library, which are more schematic and lack any modelling of light and shadow effects, are similar to the works of another Florentine illuminator, Ser Benedetto di Silvestro. These proposals for new attributions, however, did not affect the validity of Beltrami’s conclusion: both illuminators worked intensively for Vespasiano da Bisticci in this period.
In addition to Beltrami’s observations, another feature of the manuscripts containing the crown-and-lily coat of arms also supports the hypothesis that Bisticci was involved in their production: although several illuminators and scribes cooperated in their production, their general appearance is very homogeneous. The surviving original leather bindings and the illuminated decoration of the tables of content on the verso of the leaf preceding the title page, which are written in Roman capitals with gold leaves and adorned with the same type of ornaments, all suggest that this uniformity was deliberate on the part of the creators. The manuscripts produced in Bisticci’s workshop in the same period for the Urbino library of Federico da Montefeltro, were also given similar, uniform decoration. Another Corvina manuscript now in the Budapest University Library which originally belonged to one of the Hungarian bibliophile prelates, presumably to Vitéz or Janus Pannonius, also contains the same type of title-page decoration. (Fig. 20) The peculiarity of this manuscript is that it is the only codex produced for a Hungarian patron in Florence and adorned with a white vine-stem decoration that bears the signature of the cartolaio: according to the note of production on the first flyleaf, it was made in the workshop of Vespasiano da Bisticci. The scribes identified by De la Mare lead us to the same conclusion. Most of the manuscripts with the crown-and-lily coat of arms were copied by scribes who were primarily working for Bisticci around this time, such as Sinibaldus (Cats. 8, 9), Hubertus (Cats. 5, 7, 14, 15), and the so-called “Scribe of Venezia, Bibl. Marciana lat. Z.58” (Cat. 18, 20), who received his name of convenience after a set of manuscripts containing the works of Saint Augustin, which were produced in the cartolaio’s workshop for Cardinal Bessarion between 1470 and 1472.
Péter Garázda and Bartolomeo Fonzio
The research of De la Mare yielded another important finding: she noted that Bartolomeo Fonzio had contributed to most of the manuscripts as emendator or the scribe of the table of contents. Moreover, one of the Aristotle manuscripts in Oxford was entirely copied by Fonzio (Cat. 11). (Fig. 12) This observation allows us to date a part of the manuscripts with more precision, or at least it provides us with a probable terminus ante quem, as Fonzio left Florence in summer 1469 and stayed in Ferrara until the death of Borso d’Este in 1471. By all indications, his contribution to the manuscripts should be dated before his departure from Florence. It is necessary to remark, however, that De la Mare recognised Fonzio’s hand only in the codices that do not bear any sign of ever having been part of the Corvina Library. Based on this alone, we cannot, for the present, set up a relative chronology within the whole group. It may be mere coincidence.
Fonzio’s participation in the production of the manuscripts is important for at least two reasons. First, it supports the conclusion that Bisticci was the organizer of the work, as the young humanist, who was living in narrow circumstances at the time, worked for Bisticci’s workshop as a professional scribe. Second, if we suppose that the manuscripts with the crown-and-lily coat of arms were produced for a Hungarian patron, and, as we have seen the texts were emended by Fonzio, then the production of this group of manuscripts may be connected to one of the most important episodes of early humanistic book culture in Hungary, i.e. the events that took place in Florence in 1468–69.
Fonzio first got in touch with Hungarian humanists at this time, when Péter Garázda, a relative of Janus Pannonius, after finishing his studies in Ferrara, arrived in Florence around 1468. Garázda’s stay in Florence even left a trace in the diplomatic correspondence between Florence and Matthias Corvinus: the Signoria sent two lions to the King of Hungary as a gift in December 1469, and the official cover letter addressed to Matthias mentioned Garázda as somebody whom “pro cive carum haberemus.” His friendship with Fonzio can also be dated to this period, as indicated by his correspondence with the Florentine humanist after 1471, when Garázda left Florence, as well as by his manuscripts. All four codices of Garázda that are known to us were produced in Florence, and three of them contain his coat of arms. The codicological features of the manuscripts can be interpreted as proof of cooperation between the members of a humanist fellowship: two of the manuscripts were emended by Fonzio, and the Macrobius codex in the Bayerische Staatsbibliothek in Munich was not only copied and signed by him (this is the only case when he signed a work in the colophon), but the pen-and-ink drawings can also be attributed to him. This circle of friends included others as well, such as the Dominican friar Giorgio Antonio Vespucci, a member of a wealthy and influential Florentine family who amassed an immense library over the course of his life. The Greek passages in Garázda’s manuscripts, including the abovementioned Macrobius codex, were copied by Vespucci, who mastered the language. He is also present in the manuscripts of Hungarian humanists by means of heraldic representation: the title page of Garázda’s Cicero manuscript bears the combined coat of arms of Vespucci and the Hungarian humanist as testimony of their friendship, and in the third volume of János Vitéz’s lavishly decorated three-volume series of Livy, which contains marginal notes by Fonzio, some wasps (vespe), the heraldic animal of the Vespucci family, appear in the border decoration. The Livy manuscripts were probably commissioned by Garázda as a gift for the archbishop of Esztergom, which would explain why Garázda’s coat of arms appears in the title page of the third volume.
Some of the manuscripts with the crown-and-lily coat of arms fit well into this milieu: two of them have exactly the same content as two of Garázda’s four known codices: the Lactantius held in the Biblioteca Estense in Modena (Cat. 9) is the pendant of a manuscript with the coat of arms of Garázda now held in the Österreichische Nationalbibliothek in Vienna, and the Justin codex in Besançon (Cat. 2) has a twin in Prague that contains an autograph possessor’s note by Garázda. There are other connections among these groups of manuscripts: the other emendator of the Justin manuscript was Piero Cennini, whose friendship with both Garázda and Fonzio in this period is well documented and who copied several of János Vitéz’s manuscripts, as well as other Florentine codices with white vine-stem decoration that once belonged to the stock of the Corvina Library. Based on Cennini’s dated colophons, he may have been working exclusively for Hungarian patrons between spring 1467 and November 1468. Chronologically, the Justin manuscript in Besançon fits exactly to the end of this series.
Who could have been the patron and first owner of this important manuscript collection, which, without exaggeration, can be considered a library? A codex which has never been linked with the manuscripts containing the crown-and-lily coat of arms can bring us closer to an answer to this question. Among the early humanistic manuscripts of Hungarian provenance held in the Österreichische Nationalbibliothek, there are two that bear the episcopal coat of arms of Orbán Nagylucsei. Both were, beyond doubt, produced in Florence in the late 1460s. Three margins of their title pages are decorated with white vine-stem illumination of exceptionally high quality, and the coat of arms in the middle of the bas-de-page is flanked by two winged putti. The one that contains Marsilio Ficino’s commentary on Plato has rightly been related to Janus Pannonius. (Fig. 21) According to the date in the colophon of Ficino’s autograph copy, the philosopher had completed the text of the Commentarium in Platonis Convivium de amore by July 1469. A few weeks after finishing the text, Ficino added a dedication addressed to Janus Pannonius and sent his work to Hungary. The Viennese manuscript is the only one that contains this personal, probably autograph dedication. Thus, by all indications, it was the original copy of Janus. The coat of arms of Nagylucsei must be a later addition, since he was appointed bishop (of Győr) as late as 1481, and here, as in every other manuscript that once belonged to him, the shield is surmounted by a mitre.
The other codex (Cat. 16), the Pliny manuscript (ÖNB, Cod. 48) (Fig. 22), originates from a different owner: it has not been recorded yet that under Nagylucsei’s coat of arms, traces of another heraldic device are visible even to the naked eye. (Fig. 23) On the heraldic right side of the shield (parti per bend, gules and azure), a black field appears beneath the blue paint, while on the left of the golden six-point star that belongs to Nagylucsei’s coat of arms, we can see traces of another charge painted with an apparently different color of gold leaf. This tiny detail, however, can be identified with the left leaf of a crown, the heraldic motif well-known to us from the manuscripts with the crown-and-lily coat of arms. An oval form is also clearly visible in the lower part of the shield: based on the crown-and-lily coats of arms in the other manuscripts, it represents, in foreshortening, the lower rim of the crown that is typically depicted from below. Furthermore, the outline of the lozenge-shaped middle petal of the lily also shows through the gules of Nagylucsei’s coat of arms. The shape of the lily is even more discernible on the previous page, i.e. the verso of the front flyleaf (fol. Iv), as this motif, probably painted in silver leaf, left its print there. The manuscript was copied by Piero Cennini and his signed colophon contains the date January 11, 1469. The text was emended by Fonzio, who also wrote the table of contents on the verso of the first flyleaf (fol. Iv).
György Handó
How could Orbán Nagylucsei acquire a manuscript from a collection the other items of which ended up in the royal library? To answer this question, it is worth confronting the supposed provenance of the other Viennese manuscript with the career of Nagylucsei. Assuming that the first owner of the Ficino manuscript was indeed Janus, the most plausible place where Nagylucsei could have acquired it is Pécs. Nagylucsei, who had a successful career in the royal court in the 1480s, had climbed the ecclesiastical career ladder rung by rung in the previous decade. First, he served as lector of Buda (1472), then provost of Esztergom (1473–74) and Fehérvár, finally, in 1480, a year and a half before his appointment as Bishop of Győr, he received the title of provost of Pécs cathedral chapter. He would have acquired Janus’s manuscript most probably in the last of these positions, and it seems that there, he had access to other codices as well. As we know from the biographies of Vespasiano da Bisticci, there was, in addition to Janus’s collection, another significant humanistic library in Pécs which consisted mainly of manuscripts produced in Florence: the library of György Handó. The problem is that we cannot verify Bisticci’s story. In contrast with his biography of Vitéz and Janus, which can be corroborated (at least in part) by other contemporary written sources and surviving codices, which thus prove that they were both bibliophiles, we know nothing about Handó’s library apart from what Bisticci wrote. No other source has come to light that would support the cartolaio’s words. Neither Fonzio nor Garázda mentions having been in touch with anybody, apart from Vitéz and Janus, from Hungary who commissioned manuscripts in Florence in larger quantities. No manuscript is known with a possessor’s note by Handó, and we have no information on any contemporary or later sources from Hungary which contain even a passing mention of this allegedly rich library so highly esteemed by Bisticci.
The desire to find the manuscripts of the Pécs cathedral’s chapter library has, of course, often arisen among scholars of Hungarian humanism, and attempts have also been made to localize the place of the library, but it seems as if, almost unconsciously, no one has taken Bisticci’s text seriously. One reason for this skepticism, which has never been put into words but is almost tangible, is that, compared to Vitéz and Janus, the figure of Handó seems very modest. It is perplexing that we do not know of any lines by him which would suggest that he was interested in book collecting and humanist culture or that he studied ancient authors. In the shadow of Vitéz and Janus, Handó cannot be more than an obscure figure with vague outlines. This desperate situation has recently led to the (in a way logical) hypothesis that this part of Bisticci’s biography does not refer to György Handó, and the cartolaio’s client was not the archbishop of Kalocsa, but another Hungarian, György Kosztolányi (known as Georgius Polycarpus). It seems that Bisticci did actually incorporate details of Kosztolányi’s life into his memoir on Handó, and until the publication of Vilmos Fraknói’s study on the diplomats of Matthias, modern historiography considered the two Györgys identical. Their lives indeed bore many similarities. In the 1460s, both had successful careers as the king’s ambassadors, and as such, they visited Rome several times in the second half of the decade. Kosztolányi, however, settled in Rome, married the daughter of George of Trebizond, and entered the service of the curia, while Handó’s career continued very differently.
György Handó was born in Kálmáncsehi, a small country town around 1430, presumably to a civic family, or he might have risen from the ranks of the peasantry. He started his studies in 1445 in the faculty of liberal arts at the university in Vienna. He continued studying in Ferrara, where he obtained a degree of doctor of canon law in 1451. Handó belonged to the group of ecclesiastics who rose from low ranks, but who were able to pursue further study abroad and then made good use of their education and knowledge in court service at the royal chancellery. Like many others, Handó was most probably supported in his career by János Vitéz and perhaps also by Janus Pannonius, as the latter was bishop of Pécs, where Handó headed the chapter of the cathedral in the same period. He became provost of Pécs in 1465, and he held this benefice until 1480.
In the second half of the 1460s, he visited Rome several times as the ambassador of Matthias Corvinus in order to negotiate with Pope Paul II on behalf of the king. The pope was not the only person, however, with whom he negotiated. In 1467, when he departed on his Roman mission, he armed himself with five recommendations from Matthias. These recommendations were addressed to cardinals of the papal curia, although we do not know them by name. Since Handó’s mission aimed to gain the support of the pope and other Italian states for a campaign against the Turks, one of the addressees must have been Bessarion, who was one of the most influential cardinals in the curia and the keenest supporter of a war against the Turks. In the last few years of his life, Handó became one of the most important figures of the royal council exceptionally quickly. From 1476 on, he was treasurer for two years. In 1478, after the death of Gábor Matucsinai, he received the archbishopric of Kalocsa and, together with it, the title of principal and privy chancellor. His steeply rising career ended only with his death in 1480.
Bisticci seems to have remembered well the clients whom he had known personally. Even two decades later, he kept track of their careers. In the case of Handó, for example, he knew precisely that in his last years, he became principal chancellor and archbishop of Kalocsa, even if the most important events of the biography (the purchases of manuscripts in Florence), occurred much earlier. This earlier period can also be dated with certainty, as according to Bisticci, Handó bought the manuscripts when, returning from his embassy in Naples, he stopped in Florence. This embassy, the goal of which was to prepare the dynastic marriage with the House of Aragon, took place in 1469. Here, of course, we have to be cautious. Although Handó visited Florence in the second half of the 1460s, we cannot confirm that he was in the city in the year suggested by Bisticci. We have no further information on Handó’s presence in Florence in 1469. There is no reason to doubt, however, that the cartolaio met Handó in personal. If Bisticci was also right about the time when Handó commissioned the manuscripts, then it coincides with the period when Garázda was in town and the codices with the crown-and-lily coat of arms were produced.
This context throws new light upon a document published by Alessandro Daneloni. The contract, which is dated January 17, 1469 and was issued in Florence by Piero Cennini as a professional notary, designates Garázda, present as one of the contracting parties, as provost of Pozsega and canon of Pécs cathedral chapter. The document was issued only six days after Cennini finished the copying of the Pliny manuscript, which came into the possession of Nagylucsei, but had originally bore the crown-and-lily coat of arms. Furthermore, the document proves that Garázda had already been member of the Pécs cathedral chapter, which was headed by Handó. Given this, it seems plausible that at this time in Florence, Garázda was involved in commissioning not only Vitéz’s manuscripts, but also those with the crown-and-lily coat of arms. The chronological frame of their production, their codicilogical features, their Florentine and Roman provenance, and their connections with Hungarian humanists and their codices all suggest that Handó could have been the patron and original possessor of the “crown-and-lily” group of manuscripts. The provenance of the Pliny manuscript with Nagylucsei’s coat of arms also suggests this. When Pope Sixtus IV approved Handó’s appointment as archbishop of Kalocsa, also permitted the Hungarian prelate to keep his prebend of Pécs. As a result, no new provost of Pécs was appointed until the death of the archbishop of Kalocsa. After Handó’s death (1480), the Pécs benefice also became vacant, and since Orbán Nagylucsei followed Handó as treasurer when the latter was appointed principal chancellor, he also succeeded Handó in this ecclesiastical benefice. Thus, Nagylucsei was Handó’s direct successor at the head of the Pécs cathedral chapter.
The Missing Link: The Identification of the Coat of Arms
If Handó was the first owner of the manuscripts with the crown-and-lily coat of arms, their fortune also becomes comprehensible. The manuscripts of the chapter library in Pécs must have remained there, even after his appointment as archbishop of Kalocsa, and after his death, Nagylucsei took possession of some of his (and perhaps Janus’s) books. If this is what happened, no wonder we lack sources on Handó’s library: ten years after its creation, it had ceased to exist. It logically follows that the manuscripts with the crown-and-lily coat of arms (and perhaps not only those whose Corvina-provenance is obvious) ended up in the royal library in the 1480s through the intermediary of Nagylucsei, who was provably in touch with the Buda scriptorium, where he had both the illumination and the binding of his Psalter executed. This Psalter is the only known manuscript beyond the stock of the Corvina Library that was given the same type of gilded leather binding as the royal codices. Therefore, we probably should attribute a more important role to the treasurer in the development of the Corvina Library.
The success of our attempt to identify Handó’s library and the validity of all the hypotheses formulated above stand or fall on proving one single thing: did the crown-and-lily coat of arms belong to Handó? The answer is not easy, as the grant of arms of the low-born Handó is missing, we know nothing about any constructions by him in Pécs where his carved coat of arms might come to light, and his tomb, which was probably set up in the cathedral of Kalocsa, did not survive. At the same time, Handó held important ecclesiastical and secular positions for decades, as a result of which he issued several sealed charters, some of which survive. However, those known to me are not preserved in Hungary and thus slipped the notice of researchers. On the old, black and white reproductions of charters kept abroad that can be consulted in the Photo Collection of the Hungarian National Archives (HNA, DF), the seals, often preserved whole, appear as blurred, dark stains. On the original charters, however, they are clearly discernible. The best preserved are the pendent seals attached to three charters now held in the Central Archive of Warsaw, that were issued on February 21, 1474, near the Polish border, in Szepesófalu (Spišská Stará Ves, Slovakia) on the occasion of the peace treaty between Matthias, King of Hungary and Casimir IV, King of Poland. (Fig. 24) One of the six issuers was György Handó, provost of Pécs and papal protonotary, who sealed the document, corresponding to the intitulation, at the fifth place. The print that his octagonal signet-ring left in the red wax is preserved in perfect condition. It consists of a crown with three leaves surmounted by a lily. (Fig. 25)
Figure 25. Pendent seal of György Handó, provost of Pécs cathedral chapter.
Warsaw, Archiwum Główne Akt Dawnych, Zbiór dokumentów pergaminowych, 5583, detail
Catalogue: The Manuscripts of György Handó
The list below, which is not intended as a detailed descriptive catalogue, contains only the manuscripts that were identifiable with a high degree of certainty. I only gave the most important codicological data, if they were available to me. I considered it necessary to provide information on the later provenance of the manuscripts, and in those cases in which it seemed possible, I made some remarks on the attribution of the illumination. The approximate date of each manuscript is not given, because, based on the conclusions I have presented in this essay, I date the whole group between c. 1465/68 and 1470. The two codices dated in the colophon are Cat. 2 (November 1468) and Cat. 16 (January 11, 1469). Seventeen manuscripts were produced in Florence, three (Cats. 1, 4, 12) in Rome. In the case of the codices that ended up in the Corvina Library (Cats. 3, 4, 7, 8, 14, 15, 17, 18), I quoted Hungarian secondary literature before 1990 only where appropriate. Previous literature can be found in Bibliotheca Corviniana by Csaba Csapodi and Klára Csapodi-Gárdonyi in the relevant entry.
1. Basel, Universitätsbibliothek, F. V. 22
Georgius Trapezuntius: Commentarii in Ptolemaei Almagestum.
On paper, 356 fols., 325×225 mm. Written in humanistic cursive by the scribe, according to Albinia de la Mare, “Michael Laurentii Claromontensis diocesis.” Both the content and the scribe of the manuscript suggest that it was produced in Rome. The manuscript does not contain the dedication that Trapezuntius attached to his Commentaries on Ptolemy’s Almagest and addressed to Matthias Corvinus. The dedicatory copy sent to the king did not survive, but the text of the dedication was preserved in a contemporary manuscript which also contains autograph emendations by George of Trebizond. According to possessor’s notes on fol. 4r, the Basel manuscript was later owned by Heinrich Petri (1508–79), then Remigius Faesch (1595–1667).
2. Besançon, Bibliothèque Municipale, Cod. Lat. 832
M. Iunianus Iustinus: Historiarum Philippicarum Trogi Pompei epitome.
On parchment, 152 fols. 265×175 mm. Original Florentine, blind-tooled, brown leather binding. Written in humanistic book script. Scribe: Nicolaus Riccius spinosus, but the colophon containing his name was actually written by Piero Cennini. Annotations by Cennini and Bartolomeo Fonzio. The copying is dated November 1468 in the colophon: “Transcriptum Florentiae mense Novembri. Anno salutis nostrae MCCCCLXVIII. Nicholaus Echinnus Riccius descripsit.” For the illuminator, see Cat. 15. In the right margin of fol. 2r, there are the seventeenth-century shelf marks of the library of Jean-Baptiste Boisot (1638–94) and the public library of Saint-Vincent of Besançon founded by him: “Cinquante / quattre,” below “h. 19 / Cotte cent / quarante et / un.” (Similar shelf marks, of the same format and by the same hand, appear in Cod. Lat. 166 of the Bibliothèque Municipale of Besançon, which once belonged to the Corvina Library but previously was owned by an unidentified cardinal in the 1450s: “Cinquante / huit,” below “h. 19 / Cotte cent vingt / deux.”
3. Budapest, National Széchényi Library, Cod. Lat. 418
Liber Altividi de immortalitate animae.
On parchment, III, 53, III* fols., 260×186 mm. Original Florentine, blind-tooled, brown leather binding. Written in semi-humanistic book script by an unidentified scribe. The upper, lower, and inner margins of the title page are decorated with Florentine white vine-stem illumination. Although the author of the text is anonymous, based on the characters, the work has traditionally been attributed to the otherwise unknown Alcidus and Altividus, whose names have been transmitted in the title. (The text is usually called as Liber Alcidi, Alcidus or Liber Altividi). For a long time, the author was wrongly identified with the fourth-century Neoplatonic writer, Calcidius, who translated Plato’s Timaeus into Latin and wrote commentaries on the dialogue. In fact, the work was written in the second half of the twelfth century and can be connected to the cultural milieu of the royal court of the Norman kingdom of Sicily, but its spread was very restricted. Only five manuscripts survived that contain the entire text, and all of them are related to Florence. The earliest one is a thirteenth-century manuscript, which was in the possession of the humanist chancellor Coluccio Salutati in the last third of the fourteenth century, and together with his book collection, it ended up in the library of San Marco through the intermediary of Niccolò Niccoli. The other four manuscripts, including the Budapest copy, were all produced in Florence in the fifteenth century. Marsilio Ficino knew the text of the De immortalitate animae well and even used it: he copied part of it, the discourse on the virtues, into one of his manuscripts. The Budapest manuscript ended up in the Corvina Library. It was then acquired by Johannes Cuspinianus in Buda. It was purchased, together with Cuspinianus’s library, by Johann Fabri, bishop of Vienna, who bequeathed his book collection in 1540 to the Saint Nicholas College in Vienna founded by him (printed ex libris on fol. IIr, handwritten note on fol. 52v). The library of the college was incorporated into the Hofbibliothek in 1756. Finally, it was transferred to Hungary in accordance with the Venice Agreement in 1932 (for the agreement, see note 17). Original shelf mark: ÖNB, Cod. 2391.
4. Budapest, National Széchényi Library, Cod. Lat. 438
Basilius Bessarion: De ea parte Evangelii ubi scribitur: “Si eum volo manere, quid ad te?”; Epistola ad graecos; De sacramento Eucharistiae.
On parchment, II, 56 fols., 285×200 mm. Original blind stamped and gold-tooled Corvina binding produced in the Buda scriptorium in the late 1480s. Written in humanistic book script by Leonardus Job in Rome. Signed in the colophon on fol. 16r: “Finis / Deo gr(ati)as. / Amen Leonard(us) Iob” and on fol. 25r: “Finis / Deo gr(ati)as. / Amen / LEONARD(us) IOB / S(crip)S(it).” The white vine-stem decoration on the four margins of the title page (fol. 3r) can be attributed to a master active in Rome.
After the death of Matthias Corvinus (1490), the manuscript remained in Buda at least for two decades, since it was used for the first edition of the second and third texts, published in Strasburg (Argentorati, Matthias Schürer, 1513). According to the preface to the printed edition (p. III. S.), the publisher was provided with the text by Augustinus Olomucensis (1467–1513), provost and royal vice chancellor, who copied the two texts in Buda. Later (but before 1530), the manuscript was acquired by Johann Fabri, bishop of Vienna, together with other volumes from the royal library (printed ex libris glued onto the front pastedown, cf. Cat. 3.). After his death, it ended up in the library of Saint Nicholas College, then, in the eighteenth century, it became part of the collection of the Benedictine Abbey of Göttweig. The Hungarian State purchased it from the antiquarian József Faragó for the National Széchényi Library.
5. Cambridge (Mass.), Harvard University, Houghton Library, Ms. Richardson 16
Aelianus Tacticus: De instruendis aciebus (translated to Latin by Theodorus Gaza);
Onosander: De optimo imperatore (translated to Latin by Nicolaus Secundinus).
On parchment, 85 fols., 287×216 mm. Original Florentine, blind-tooled leather binding (similar bindings: Cats. 2, 3) Written in humanistic book script attributed to Hubertus W. The illuminated decoration of the table of contents on the verso of the leaf preceding the title page has the same type as Cats. 7, 9, 10, and 19. The manuscript is supposed to originate from the library of Antal György Apponyi (1751–1817), which he founded in 1774 in Vienna. His son, Antal Apponyi moved the library first to the family mansion in Hőgyész, then to his palace in Pozsony (Bratislava, Slovakia), built in 1827. Then, the library was transferred to the family mansion in Upper Hungary, in Nagy-Appony (Oponice, Slovakia). In the second half of the nineteenth century, the manuscript was not unknown to Hungarian scholars. It was on display as part of the charity exhibition organized for the flood victims in 1876 in Budapest and the book exhibition which opened in 1882 in the Palace of the Hungarian Academy of Sciences. In 1892, Lajos Apponyi (1849–1909) auctioned off a considerable part of his collection, including this manuscript, at Sotheby’s in London. Edith Hoffmann recognized that the coat of arms in the manuscript is the same found in several manuscripts from the Corvina Library, but her observation remained unnoticed by other scholars.
Most of the Hungarian newspapers that reported on the auction highlighted the Aelianus manuscript, because the sale was considered a huge loss because of its presumed Corvina provenance. The manuscript was purchased at the London auction by Robert Hoe (New York), then it ended up in the possession of William King Richardson, who bequeathed his important manuscript collection to the Harvard College Library in 1951. The Apponyi provenance does not prove, of course, that the manuscript was constantly in Hungary between the end of the fifteenth century and the beginning of the nineteenth. For example, one of the most significant pieces of the library of Antal György Apponyi, auctioned off in 1892, a Ptolemy manuscript that was also produced in Florence c. 1470 and was illustrated with 27 double-page maps, ended up in the possession of the founder of the library in 1813 at the auction of the famous Bibliotheca Ebneriana in Nuremberg.
6. Chatsworth, The Duke of Devonshire Collection
Marcus Vitruvius Pollio: De architectura libri X.
On parchment, 133 fols., 267×175mm. Eighteenth–nineteenth-century gold-tooled leather binding. Written in humanistic book script by an unidentified scribe, with emendations by Bartolomeo Fonzio. The margins of the title page are adorned with white vine-stem decoration, the coat of arms is encircled by a green laurel wreath, held by two winged putti. It has been in the Devonshire collection since the eighteenth century.
This manuscript, which, unfortunately, I have not had the opportunity to study in the original, might help to resolve an important problem. As Gábor Hajnóczi has proven, in 1487, Antonio Bonfini must have used a Vitruvius manuscript for his translation of Filarete’s treatise on architecture (contained in the so-called Averulinus corvina, a manuscript from the Corvina Library: Venice, BNM, Cod. Marc. Lat. VIII. 2 [=2796]). This Vitruvius manuscript, however, cannot be the one that Ludovico Sforza (il Moro) sent from Milan to Hungary for John Corvinus, illegitimate son of King Matthias, as this happened a year later. (Budapest, UL, Cod. Lat. 32.) Since apart from this copy of Milanese origin, we have not so far known of any Vitruvius manuscript that was in Hungary in the late fifteenth century, the philological examination of the codex from Handó’s library, especially a search for any marginal notes by Bonfini, would be of special interest. If the Chatsworth manuscript were indeed the copy used by Bonfini, it would also prove, at least in this specific case, that more volumes ended up in the royal library from Handó’s book collection than those that bear the obvious codicological signs of their Corvina provenance (addition of the royal coat-of-arms, corvina-binding, etc.).
7. Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Barb. Lat. 168
Titus Livius: Ab urbe condita, Decas I.
On parchment, I, 212, I* fols., 357×242 mm. Original, blind stamped and gold-tooled corvina leather binding produced in Buda in the late 1480s. Written in humanistic book script. The scribe has not been identified before, but actually he is identical with the scribe of the two Livy codices in the Biblioteca Capitolare in Verona (Cats. 14–15.), Hubertus W.
The title on fol. Iv is written in golden antiqua capitals, in seven lines, in the middle of the page encircled by a green laurel wreath which is tied on both sides with rippling blue ribbon. The illuminated decoration of the table of contents on the verso of the leaf preceding the title page has the same type as Cats. 5, 9, 10, 19. The text that begins according to modern numbering on fol. 1r (“incerte stirpis patrem nuncupat…”) is the end of the second sentence of Decas I, I, 4. Based on the length of the missing text, two leaves were removed from the beginning of the manuscript before the second half of the seventeenth century. The manuscript was acquired by Ogier Ghiselin de Busbecq (Bousbeque) (1522–92), imperial envoy between 1556 and 1562 in Istanbul, together with other manuscripts originating from the Corvina Library. Then, according to a note on the top of fol. Ir, it ended up in the collection of Lucas Wijngaert of Bruges, from whom it went into the possession of Olivier de Wree (1596–1652), another humanist in Bruges (his possessor’s note is in the upper left corner of fol. Iv). The manuscript became part of the Vatican Library together with the book collection of Cardinal Francesco Barberini (1597–1679). In the manuscript catalogue compiled in the second half of the seventeenth century, the cardinal’s librarian, Carlo Moroni, already recorded that the title page was missing. The original shelf mark of the manuscript in the Barberini collection was: 2504.
8. London, British Library, Lansdowne Ms. 836
Q. Horatius Flaccus: Epistolarum libri II; De arte poetica; Sermonum libri II; Carminum libri IV; Epodon; Carmen saeculare;
Decius Junius Juvenalis: Satirae;
Aulus Persius Flaccus: Satirae
On parchment, II, 234, III* fols., 240×155 mm. Gold-tooled blue leather binding produced after 1600. Written in humanistic book script (humanistica rotunda) attributed to the scribe Sinibaldus C. On the verso of the flyleaf preceding the title page (fol. 2v), a profile portrait of King Matthias Corvinus was painted in the last quarter of the sixteenth century or later. The portrait follows the so-called Mantegna-type, but derives directly from the woodcut by Tobias Stimmer published in 1575 in the Basel edition of Paolo Giovio’s Elogia virorum bellica virtute illustrium. Traces of a five-line text which has been scraped out, are visible partly above, partly underneath the portrait. Florentine white vine-stem illumination decorates the lower, upper, and inner margins of the title page (fol. 3r). The manuscript was acquired by Antal Verancsics, bishop of Pécs in Istanbul in 1555–57.
9. Modena, Biblioteca Estense Universitaria, Cod. Lat. 384 (=α.M.8.18)
L. Caecilius Firmianus Lactantius: Divinarum institutionum contra gentiles ad Constantinum imperatorem; Epitome sexti et septimi libri; De ira divina; De opificio hominis ad Demetrianum; De phenice carmen
On parchment, II, 254, I* fols., 322×222 mm. Modern green leather binding. Written in humanistic book script (humanistica rotunda) by the scribe Sinibaldus C. The illuminated decoration of the table of contents on the verso of the leaf preceding the title page has the same type as Cats. 5, 7, 10, 19. Florentine white vine-stem illumination decorates the lower, upper, and inner margins of the title page (fol. 3r). It belongs to the so-called antico fondo estense and might have been purchased by Alfonso II d’Este from Nicolò Zen in Venice, like the manuscripts now in Modena that originate from the Corvina Library.
10. Modena, Biblioteca Estense Universitaria, Cod. Lat. 386 (=α.H.3.12)
Pseudo-Dionysius Areopagita: De coelesti hierarchia; De ecclesiastica hierarchia; De divinis nominibus; De mystica theologia; Epistolae X. (all translated to Latin by Ambrogio Traversari);
Franciscus de Mayronis: In expositione librorum Dionisii de mistica theologia; De angelica hierarchia;
Tomas abbas Vercellensis (Thomas Gallus): In expositione librorum Dionisii de angelica hierarchia; Extractio seu commentum in librum beati Dionisii de ecclesiastica hierarchia; Continentia primi capituli de divinis nominibus; Commentum in librum beati Dionisii de mistica theologica; Extractiones epistolae Dionisii ad Titum.
On parchment, III, 238, II* fols., 323×215 mm. Modern, green leather binding. Written in humanistic book script by Petrus de Traiecto (fol. 1r–112r) and another, unidentified scribe (fol. 113r–238r). The illuminated decoration of the table of contents on the verso of the leaf preceding the title page has the same type as Cats. 5, 7, 9, 19. Florentine white vine-stem illumination decorates the lower, upper, and inner margins of the title page (fol. 3r). It belongs to the so-called antico fondo estense. For its hypothetic earlier provenance, see Cat. 10. Edith Hoffmann already noticed in a review published in 1925, that it contains the same coat of arms as several other manuscripts from the Corvina Library.
11. Oxford, Bodleian Library, Canon. Class. Lat. 289
Aristotle: Ethicorum ad Nicomachum libri X. (translated to Latin by John Argyropoulos, with dedication to Cosimo de’ Medici); Politicorum libri VIII; Oeconomicorum libri II (translated to Latin by Leonardo Bruni)
On parchment, 204 fols. Written in humanistic cursive by Bartolomeo Fonzio. Florentine white vine-stem illumination decorates the lower, upper, and inner margins of the title page. The lily of Handó’s coat of arms in the bas-de-page, which was painted in silver leaf, left its print on the verso of the front flyleaf.
12. Oxford, Bodleian Library, Canon. Class. Lat. 292
Aristotle: Metaphysica (translated to Latin by Cardinal Bessarion)
On paper. Written in humanistic book script, extensively annotated in the margins. Its scribe is unidentified, but according to De la Mare, it was copied in Rome. The manuscript is almost completely undecorated, except for fol. 1r, where, in the center of the bas-de-page, there is a coat of arms in a medallion encircled by a laurel wreath. Although the middle of the coat of arms has been scraped out, traces of the golden crown are still visible, while the outline of the lily left its print on the verso of the front flyleaf. On the title page, there is also a five-line O-initial, painted in gold leaf, placed in a blue field, and filled with white vine-stem decoration. On a piece of paper glued onto the verso of the first flyleaf, there is a note by a late fifteenth- or early sixteenth-century hand, according to which someone (presumably the owner of the manuscript) lent four of his books: “Dialogi deorum / Valerius Probus / Philelphus de educatione liberorum / Libellus, q(uas)i panegyricus Imp(eratoris) Maxi(miliani) / apud D(omi)num Joa(n)ne(m) Jamboscium sunt, / quos h(abe)t a me accomodatos.” The note probably refers to Jan Zambocki (c. 1475–1529), secretary to Sigismund I, King of Poland.
13. Paris, Bibliothèque nationale de France, Cod. Latin 2650
Johannes Chrysostomus: Homiliae in Psalmum L, I et II;
Sanctus Gaudentius: Sermones
On parchment, 141 fols., 225×150 mm. Sixteenth century (?) leather binding. Written in humanistic book script by an unidentified scribe, but contains emendations by Bartolomeo Fonzio.
14. Verona, Biblioteca Capitolare, Cod. Lat. CXXXVI (124)
Titus Livius: De secundo bello punico (Ab urbe condita, Decas III)
On parchment, I, 214 fols., 354×245 mm, text block: 236×137 mm. Original, blind stamped and gold-tooled Corvina leather binding produced in Buda in the late 1480s. Written in humanistic book script (humanistica rotunda) by Hubertus W. Edina Zsupán examined the manuscript and declared that, contrary to the opinion of Klára Csapodi-Gárdonyi, it does not contain emendations by János Vitéz.
The table of contents preceding the title page is written in an illuminated architectural framework imitating a Renaissance tabernacle. This decoration is of the same type as Cat. 2. In the lower, upper, and inner margins of the title page, there is white vine-stem decoration enriched with putti and birds. A standing figure of a Roman general is depicted in the thirteen-line gold leaf “I” initial. The manuscript was presumably purchased by Nicolò Zen in 1560 from Istanbul, through the intermediary of his father; in 1580, it was purchased by Mario Bevilacqua for his library; in the late seventeenth century, it was in the possession of Scipione Maffei, who gave it to Francesco Muselli, canon of Verona. Finally, Muselli donated it to the Biblioteca Capitolare of Verona. The manuscript Cod. Lat. CXXXV of the library, which contains the Livy’s first Decade, was produced in Rome and not in Florence, and “met” Handó’s codices only in the collection of Bevilacqua.
15. Verona, Biblioteca Capitolare, Cod. Lat. CXXXVII (125)
Titus Livius: De bello macedonico (Ab urbe condita, Decas IV);
Lucius Florus: Epitome historiarum libri IV.
On parchment, 208 fols., 360×247 mm, text block: 236×138 mm. Original, blind stamped and gold-tooled Corvina leather binding produced in Buda in the late 1480s. Written in humanistic book script (humanistica rotunda) by Hubertus W. For its provenance, see Cat. 15. On fol. 2v, the monochrome, architectonic decoration of the title page forms a Renaissance tabernacle, which also contains the coat of arms of György Handó. Beltrami thought, primarily based on the putti holding the coat of arms, that the vine-stem decoration of the title page with its unusual colors and structure, must be the work of the same master who illuminated the Iustin manuscript in Besançon (Cat. 2.). I agree with her. According to Claudia Adami, the illuminator was the Florentine master known as Scipione, who also worked for Bisticci. In my opinion, based on his style, the illuminator belonged to the circle of Cosimo Rosselli. Below the original decoration of the bas-de-page, on the edge of the parchment, the small leaf garland, decorated with red and blue five-petal flowers, red and green ribbons, and colorful beads, can be attributed to the so-called First Heraldic Painter, an illuminator active in the Buda workshop at the end of the 1480s.
16. Vienna, Österreichische Nationalbibliothek, Cod. 48
Pseudo-Plinius: De viris illustribus;
C. Plinius Secundus: Epistolarum libri I–VII, IX;
Johannes Mansionarius: Vita duorum Pliniorum;
Pseudo-Plinius: Panegyricus Traiani;
Panegyrici XII.
On parchment, 191 fols., 330×224 mm. Original Florentine, blind-tooled leather binding (border decoration consists of interlaced rings, with two ostrich feathers emerging from every other ring). parchment. Written in humanistic cursive by Piero Cennini. The manuscript is dated in the colophon of the second text (fol. 92v): “Transcriptus Florentiae. IIIo. Idvs. Ian(uarias) Anno Salvtis Nostrae MCCCCLXVIII. Paulo. IIo. Romae. Pont. Max. τέλος” which means, taking into consideration the Florentine calendar, January 11, 1469. (The colophon is often dated, wrongly, to 1468.) The table of contents (fol. Iv) was written by Bartolomeo Fonzio. It lists all the works in the manuscript, but the short biography of Johannes Mansionarius had originally been left out and was added later, together with the folio number, to the end of the list by a contemporaneous but different hand. On the title page (fol. 1r), the lower, upper, and inner margins are adorned with white vine-stem decoration, while the historiated initial “P” includes a full-length author portrait in his study. The upper and inner margins of the incipit page of the Panegyricus Traiani are also decorated with white vine-stem illumination and a “B” initial (fol. 95r). Throughout the manuscript, there are several three-line initials in a squared field, but they were left unfinished: only their colored (pale red, blue, green) background and the gilding of the letters are completed. It is important to note that the illuminator consistently used a Greek capital “M” instead of the Latin version. In a medallion in the middle of the bas-de-page, encircled by a laurel wreath, there is the episcopal coat of arms of Orbán Nagylucsei, and the traces of György Handó’s coat of arms underneath. The manuscript ended up in Vienna from the Hofbibliothek in Salzburg, its previous shelf mark was: Salisb. 1c.
17. Vienna, Österreichische Nationalbibliothek, Cod. 224
Q. Valerius Catullus: Carmina;
Albius Tibullus: Carminum libri IV;
Sextus Propertius: Carminum libri IV.
On parchment, I, 171, III* fols., 240×165 mm. Written in humanistic book script attributed to Gabriel de Pistorio. The title page (fol. 1r) is adorned with Florentine white vine-stem decoration in the lower, upper, and inner margins and with a half-length author portrait in the initial “C.” The coat of arms of Matthias Corvinus in the middle of the bas-de-page was painted in the Buda scriptorium in the late 1480s. The codex was purchased by Sámuel Nádudvari in 1725 from the bequest of Michael II Apafi, Prince of Transylvania (1690–96).
18. Vienna, Österreichische Nationalbibliothek, Cod. 2384
Plato: Phaedo; Gorgias; Axiochus; Apologia Socratis; Crito (all translated in Latin by Leonardo Bruni, except for the Axiochus, which was translated by Runiccio Aretino, also known as Rinuccio Castiglionfiorentino)
On parchment, 137 fols., 257×170 mm. Written in humanistic book script attributed to the so-called “Scribe of Venezia, Bibl. Marciana lat. Z.58,” who also copied a set of manuscripts containing the works of Saint Augustine for Cardinal Bessarion in the workshop of Vespasiano da Bisticci (cf. Cat. 20). The table of contents on fol. IIv was written in humanistic cursive in red ink, most probably by Bartolomeo Fonzio. Ernesto Berti noted that the codex was produced in Bisticci’s workshop, and its text was copied on the basis of a manuscript which belonged to Gianozzo Manetti (BAV, Pal. Lat. 974). According to Berti the copying mistakes were consistently corrected by a second hand. This emendator also collated the text of the Phaedo and the Gorgias with another manuscript (BML, Plut. 89.sup. 58) and corrected the mistakes of the archetype as well.
19. Wormsley Estate, The Wormsley Library (formerly Holkham Hall, Ms. 440)
Herodotus: Historiarum libri IX. (translated to Latin by Lorenzo Valla)
On parchment. Written in humanistic book script attributed to the so-called “Scribe of Bodmer Perotti.” The illuminated decoration of the table of contents on the verso of the leaf preceding the title page has the same type as Cats. 5, 7, 9, 10. Florentine white vine-stem decoration in the lower, upper, and inner margins of the title page (fol. 2r). The codex had belonged to the collection of the Holkham Hall library until 2001, when it was auctioned at Sotheby’s.
20. Private collection. (Formerly New York, Marston Collection, Ms. 54)
Johannes Mansionarius: De duobus Pliniis;
Aurelius Victor: De viris illustribus;
C. Plinius Secundus: Epistolarum libri
On parchment, 148 fols. Written in humanistic book script attributed to the so-called “Scribe of Venezia, Bibl. Marciana lat. Z.58” cf. Cat. 19, table of contents and annotations by the hand of Bartolomeo Fonzio.
Abbreviations
AGAD, ZDP
|
Archiwum Główne Akt Dawnych w Warszawie, Zbiór dokumentów pergaminowych, Warsaw
|
ASFi
|
Archivio di Stato di Firenze, Florence
|
BAV
|
Biblioteca Apostolica Vaticana, Vatican City
|
BC
|
Biblioteca Capitolare, Verona
|
BEU
|
Biblioteca Estense Universitaria, Modena
|
BL
|
The British Library, London
|
BML
|
Biblioteca Medicea Laurenziana, Florence
|
BNCF
|
Biblioteca Nazionale Centrale di Firenze, Florence
|
BnF
|
Bibliothèque national de France, Paris
|
BNM
|
Biblioteca Nazionale Marciana, Venice
|
BStB
|
Bayerische Staatsbibliothek, Munich
|
UL
|
ELTE University Library, Budapest
|
HAB
|
Herzog August Bibliothek, Wolfenbüttel
|
NAH
|
National Archives of Hungary, Budapest
|
NSZL
|
National Széchényi Library, Budapest
|
ÖNB
|
Österreichische Nationalbibliothek, Vienna
|
PML
|
The Pierpont Morgan Library, New York
|
Bibliography
Abel, Eugenius, ed. Analecta ad historiam renascentium in Hungaria litterarum spectantia. Budapest: Magyar Tudományos Akadémia; Leipzig: Brockhaus, 1880.
Ábel, Eugen. “Die Landes-Bücherausstellung.” Ungarische Revue 2, no. 8–9 (1882): 640–69.
Ábel, Jenő. “Garázda Péter.” Egyetemes Philologiai Közlöny 4 (1880): 98–100.
Ábel, Jenő. “I. György kalocsai érsek” [I. György, archbishop of Kalocsa]. Egyetemes Philologiai Közlöny 4, no. 1 (1880): 32–37.
Abenstein, Christina. Die Basilius-Übersetzung des Georg von Trapezunt in ihrem historischen Kontext. Berlin: De Gruyter, 2014.
A Hunyadiak címereslevelei 1447–1489 [The patents of arms of the Hunyadis 1447–1489]. Edited by Anton Avar. Budapest, Magyar Nemzeti Levéltár Országos Levéltára, 2018.
Balogh, Jolán. A művészet Mátyás király udvarában [Art in the court of King Matthias]. Vol. 1. Budapest: Akadémiai Kiadó, 1966.
Bartoniek, Emma: “A Magyar Nemzeti Múzeum Orsz. Széchényi Könyvtárának Bessarion-corvinájáról” [On the Bessarion manuscrtipt of the National Széchényi Library of the Hungarian National Museum]. Magyar Könyvszemle 61, no. 2 (1937): 118–25.
Beltrami, M. [Maria] Gabriella Mori. “Manoscritti corviniani alla Biblioteca Capitolare di Verona e codici di un ignoto umanista.” Atti e memorie della Accademia di Agricoltura, Scienze e Lettere di Verona, 6th ser., 39 (1988): 255–72.
Berkovits, Ilona. Illuminated Manuscripts from the library of Matthias Corvinus. Budapest: Corvina, 1964.
Berti, Ernesto. “Editoria e originali: Un codice della versione di Leonardo Bruni del Fedone di Platone nella bottega di Vespasiano da Bisticci.” In Gli antichi e i moderni, vol. 1. Studi in onore di Roberto Cardini, edited by Lucia Bertolini and Donatella Coppini, 73–122. Florence: Edizioni Polistampa, 2010.
Bessarione e l’Umanesimo. Edited by Gianfranco Fiaccordi with the assistance of Andrea Cuna, Andrea Gatti, and Saverio Ricci. Naples: Vivarium, 1994. Exhibition catalogue.
Beyond Words: Illuminated Manuscripts in Boston Collections. Edited by Jeffrey F. Hamburger, William P. Stoneman, Anne-Marie Eze, Lisa Fagin Davis, Nancy Netzer. Boston: McMullen Museum of Art, Boston College, 2016. Exhibition catalogue
Bianca, Concetta. “Roma e l’Accademia Bessarionea.” In Da Bisanzio a Roma. Studi sul cardinale Bessarione, RR Inedita, Saggi, 19–41. Rome: Roma nel Rinascimento, 1999.
Bisticci, Vespasiano da. Le vite. Critical edition with introduction and commentary by Aulo Greco. Florence: Istituto Nazionale di Studi sul Rinascimento, 1970.
Bisticci, Vespasiano da. The Vespasiano Memoirs: Lives of Illustrious Men of the XVth Century. Translated by William George and Emily Waters. Itroduction by Myron P. Gilmore. Toronto: University of Toronto Press and renaissance Society of America, 1997.
Boda, Miklós. “Handó György könyvtáráról egy pécsi emléktábla ürügyén” [On the library of György Handó, apropos of a memorial plaque in Pécs]. In Convivium Pajorin Klára 70. születésnapjára, edited by Enikő Békés, and Imre Tegyey, 25–34. Debrecen and Budapest, 2012.
Branca, Vittore. “I rapporti con Taddeo Ugoletti e la collaborazione per la libreria di Mattia Corvino.” In Poliziano e l’umanesimo della parola, 125–33. Turin: Giulio Einaudi Editore, 1983.
C. Tóth, Norbert. Az esztergomi székeskáptalan a 15. században, I. rész. A kanonoki testület és az egyetemjárás [The cathedral chapter of Esztergom in the fifteenth century, part. 1. The canonical body and university studies]. Subsidia ad historiam medii aevi Hungariae inquirendam 7. Budapest: MTA BTK, 2015.
C. Tóth, Norbert. “Garázda Péter: Egy javadalomhalmozó egyházi mint politikai áldozat?” [Péter Garázda: A collector of benefices as a political victim?]. Magyar Könyvszemle 132, no. 1 (2016): 1–13.
C. Tóth, Norbert. Magyarország késő-középkori főpapi archontológiája: Érsekek, püspökök, illetve segédpüspökök, vikáriusaik és jövedelemkezelőik az 1440-es évektől 1526-ig [Late-medieval archontology of prelates in Hungary: Archbishops, bishops, auxiliary bishops, their vicars and income governors, from the 1440s to 1526]. A Győri Egyházmegyei Levéltár Kiadványai–Források, feldolgozások 27. Győr: Egyházmegyei Levéltár, 2017.
C. Tóth, Norbert, Richárd Horváth, Tibor Neumann, and Tamás Pálosfalvi. Magyarország világi archontológiája 1458–1526. Vol. 1, Főpapok és bárók [Secular archontology of Hungary 1458–1526. Vol. 1, Prelates and barons]. Magyar Történelmi Emlékek. Adattárak. Budapest: MTA BTK Történettudományi Intézet, 2016.
Caglioti, Francesco. “Fifteenth-Century Reliefs of Ancient Emperors and Empresses in Florence: Production and Collecting.” In Collecting Sculpture in Early Modern Europe. Studies in the History of Art 70, Symposium Papers XLVII, edited by Nicholas Penny and Eike D. Schmidt, 66–109. Washington, DC: The National Gallery of Art, 2008.
Caldelli, Elisabetta. Copisti a Roma nel Quattrocento. Scritture e libri del medioevo 4. Rome, Viella, 2006.
Caroti, Stefano, and Stefano Zamponi. Lo scrittoio di Bartolomeo Fonzio umanista fiorentino. Documenti sulle arti del libro 10. With a note by Emanuele Casamassima. Milan: Edizioni il Polifilo, 1974.
Castan, Auguste. Catalogue Général des Manuscrits des Bibliothèques Publiques de France. Vol. 32, Besançon, vol. 1. Paris: Librairie Plon, 1897.
Catalogue 144. London: Davis & Orioli, n. d.
Catalogue of the Choice Portion of the Extensible & Valuable Library of Count Louis Apponyi, Of Nagy Appony, Hungary. Auction catalogue: Sotheby, Wilkinson & Hodge, 10th of November, 1892. London: Dryden Press, J. Davy and Sons, 1892.
Coluccio Salutati e l’invenzione dell’Umanesimo. Edited by Teresa De Robertis, Giuliano Tanturli, Stefano Zamponi. Florence: Mandragora, 2008. Exhibition catalogue
Corti, Gino, and Federick Hartt. “New Documents Concerning Donatello, Luca della Robbia and Andrea della Robbia, Desiderio, Mino, Uccello, Pollaiuolo, Filippo Lippi, Baldovinetti and Others.” The Art Bulletin 44, no. 2 (1962): 155–67.
A Corvina könyvtár budai műhelye [The Buda Workshop of the Corvina Library]. Edited by Edina Zsupán. Budapest: Országos Széchényi Könyvtár, forthcoming.
Czaich, Á. Gilbert. “Regesták a római Dataria-levéltárnak Magyarországra vonatkozó bulláiból II. Pál és IV. Sixtus pápák idejéből, II” [Extracts from bulls related to Hungary from the papacy of Paul II and Sixtus IV, kept in the archive of Apostolic Datary in Rome]. Történelmi Tár, 3rd ser., 22, no. 2 (1899): 235–72.
Czagány, István. “Műemlékhelyreállításunk elveinek alakulása a budai, várnegyedi építkezésekben” [The development of our principles on how to restore monuments in the course of the construction works in the castle district in Buda]. Magyar Műemlékvédelem 3 (1961–62) [1966]: 37–66.
Czagány, István. “Az Országház utca 9. sz. műemléképület kutatásainak eredményei” [The results of research on the listed building of 9 Országház street]. Budapest Régiségei 29 (1992): 117–34.
Csapodi, Csaba. The Corvinian Library: History and Stock. Budapest: Akadémiai Kiadó, 1973.
Csapodi, Csaba. “Janus Pannonius könyvei és pécsi könyvtára” [The books of Janus Pannonius and his library in Pécs]. In Janus Pannonius: Tanulmányok. Memoria Saeculorum Hungariae 2, edited by Tibor Kardos, and Sándor V. Kovács, 189–206. Budapest: Akadémiai Kiadó, 1975.
Csapodi, Csaba, and Klára Csapodi-Gárdonyi. Bibliotheca Corviniana. 4th ed. Budapest: Helikon Kiadó, 1990.
Csapodi-Gárdonyi, Klára. Die Bibliothek des Johannes Vitéz. Studia humanitatis 6. Budapest: Akadémiai Kiadó, 1984.
Csapodi-Gárdonyi, Klára. “Les manuscrits copiés par Petrus Cenninius: list revue et augmentée.” In Miscellanea codicologica F. Masai dicata MCMLXXIX, edited by Pierre Cockshaw, Monique-Cécile Garand, and Pierre Jodogne, 413–16. Ghent: E. Story–Scientia, 1979.
Csontosi, János. “A bécsi Udvari Könyvtár hazai vonatkozású kéziratai” [Manuscripts related to Hungary in the Hofbibliothek in Vienna]. Magyar Könyvszemle 9 (1884) [1886]: 157–308.
Daneloni, Alessandro. “Egy levéltári dokumentum Garázda Péterről” [An archival document about Péter Garázsda]. Irodalomtörténeti Közlemények 105, no. 3–4 (2001): 451–55.
Daneloni, Alessandro. “Sui rapporti fra Bartolomeo della Fonte, János Vitéz e Péter Garázda.” In L’eredità classica in Italia e Ungheria fra tardo Medioevo e primo Rinascimento, Atti dell’XI convegno italo-ungherese, Venezia, Fondazione Giorgio Cini, 9–11 Novembre 1998, Media et Orientalis Europa 2, edited by Sante Graciotti and Amedeo Di Francesco, 293–309. Rome: Il Calamo, 2001.
Daneloni, Alessandro, ed. Bartholomaei Fontii Epistolarum Libri. Vol 1. Biblioteca Umanistica 7. Messina: Centro Interdipartimentale di Studi Umanistici, 2008.
Daneloni, Alessandro. “Bartolomeo Fonzio and Matthias Corvinus.” In Corvina Augusta: Die Bibliothek des Königs Matthias Corvinus in der Herzog August Bibliothek in Wolfenbüttel, Ex Bibliotheca Corviniana: Supplementum Corvinianum 3, edited by Edina Zsupán with the assistance of Christian Heitzmann, 153–60. Budapest: Országos Széchényi Könyvtár, 2014.
Daróczy, Zoltán. “Dóczyak és Nagylucseiek [The Dóczy and Nagylucsei families].” Turul 52 (1938): 82–84.
Deák, Farkas. “A Magyar Történelmi Társulat 1875. kirándulása, IV. 2. A bodoki könyvtárról” [The field trip of the Hungarian Historical Society in 1875, IV. 2. About the library in Bodok]. Századok 9, no. 10 (1875): 706–9.
De la Mare, Albinia C. “The Library of Francesco Sassetti (1421–90).” In Cultural Aspects of the Italian Renaissance: Essays in Honour of Paul Oskar Kristeller, edited by Cecil H. Clough,160–201. New York: Manchester University Press and Alfred F. Zambelli, 1976.
De la Mare, Albinia C. “New research on Humanistic Scribes in Florence.” In Miniatura fiorentina del Rinascimento 1440–1525: Un primo censimento, vol 1. Inventari e Cataloghi Toscani 18, edited by Annarosa Garzelli, 393–600. Scandicci (Florence): Giunta Regionale Toscana and La Nuova Italia Editrice, 1985.
De la Mare, Albinia C. “Vespasiano da Bisticci e i copisti fiorentini di Federico.” In Federico di Montefeltro: Lo stato / le arti / la cultura. Vol. 3, La cultura. Biblioteca del Cinquecento 30, Atti del convegno, edited by Giorgio Cerboni Baiardi, Giorgio Chittolini, and Piero Floriani, 81–96. Rome: Bulzoni Editore, 1986.
De la Mare, Albinia C. “Vespasiano da Bisticci as Producer of Classical Manuscripts in Fifteenth-Century Florence.” In The History of the Book in the West: 400AD–1455, vol. 1, edited by Jane Roberts, and Pamela Robinson, 439–80. Farnham and Burlington, VT: Ashgate, 2010.
De Robertis, Teresa. “Aspetti dell’esperienza grafica del Quattrocento italiano attraverso i Manoscritti Datati d’Italia.” Aevum 82, no. 2 (2008): 505–22.
Devereux, James A., S. J. “The Textual History of Ficino’s De Amore.” Renaissance Quarterly 28, no. 2 (1975): 173–82.
“Die Bibliothek des Herrn Grafen von Apponyi in Wien.” Intelligenzblatt der österreichischen Literatur. (Appendix of Vaterländische Blätter für den österreichischen Kaiserstaat.) October 14, 1820.
Dogiel, Mathias. Codex Diplomaticus Regni Poloniae et Magni Ducatus Litvaniae, vol. 1. Vilnae: ex Typographia Regia et Reipublicae Collegii Scholarum, 1758.
Dressen, Angela. The Library of the Badia Fiesolana. Intellectual History and Education under the Medici (1462–1494). RICABIM–Repertorio di Inventari e Cataloghi di Biblioteche Medievali-Repertory of Inventories and Catalogues of Medieval Libraries, Biblioteche e Archivi 26, Texts and Studies 1. Florence: SISMEL–Edizioni del alluzzo, 2013.
Ekler, Péter. “Adalékok a korvinák történetéhez I: Trapezuntius-kódexek, Trapezuntius-korvinák” [Contributions to the history of corvinas I: Trapezuntius manuscripts, Trapezuntius corvinas]. Magyar Könyvszemle 123, no. 3 (2007): 265–77.
Ekler, Péter. “Findings on the Text of the Bessarion Corvina Codex (Budapest, National Széchényi Library, Cod. Lat. 438).” In Byzanz und das Abendland IV: Studia Byzantino-Occidentalia. Antiquitas, Byzantium, Renascentia 21; Bibliotheca Byzantina 4, edited by Erika Juhász, 143–48. Budapest: Eötvös József Collegium, 2016.
Ekler, Péter. “Further Data on the Corvina manuscript of Bessarion’s De ea parte evangelii… (Budapest, National Széchényi Library, Cod. Lat. 438, ff. 3–17).” In Byzanz und das Abendland V: Studia Byzantino-Occidentalia. Antiquitas, Byzantium, Renascentia 32, edited by Erika Juhász, 151–59. Budapest: Eötvös József Collegium, 2018.
Emich, Gusztáv. “Írott és nyomtatott könyvek a Budapesten 1876. évi május hóban rendezett Műipari- és Történelmi Emlékkiállításon” [Handwritten and printed books at the Exhibition of Applied Arts and Historical Objects, organized in May 1876 in Budapest]. Magyar Könyvszemle 1, no. 6 (1876): 261–72.
Fava, Domenico, and Mario Salmi. I manoscritti miniati della Biblioteca Estense di Modena. Vol. 2, I manoscritti miniati delle biblioteche italiane 2. Milan: Electa Editrice, 1973.
Fedeles, Tamás. “Pécsi kanonokok egyetemlátogatása a későközépkorban (1354–1526)” [The university studies of canons of Pécs in the Late Middle Ages (1354–1526)]. Magyar Egyháztörténeti Vázlatok 17, no. 1–2 (2005): 51–82.
Fedeles, Tamás. “Személyi összefonódások Pécsett, Mátyás és a Jagellók idején” [Personal networks in Pécs, during the reign of Matthias and the Jagiellonian kings]. In Püspökök, prépostok, kanonokok: Fejezetek Pécs középkori egyháztörténetéből. Capitulum 5, 125–50. Szeged: Szegedi Tudományegyetem, Történeti Intézet, 2010.
Fedeles, Tamás. Die personelle Zusammensetzung des Domkapitels zu Fünfkirchen im Spätmittelalter (1354–1526). Studia Hungarica 51. Regensburg: Verlag Ungarisches Institut, 2012.
Fejérpataky, László. Magyar czimeres emlékek [Hungarian heraldic documents]. Monumenta Hungariae Heraldica 1. Budapest: Magyar Heraldikai és Genealógiai Társaság, 1901.
Fógel, József. “A Corvina-könyvtár katalógusa” [The catalogue of the Corvina Library]. In Bibliotheca Corvina: Mátyás király budai könyvtára, edited by Albert Berzeviczy, Ferenc Kollányi, and Tibor Gerevich, 59–82. Budapest: Szent István Akadémia, 1927.
Fraknói, Vilmos. “Újabb adatok Vitéz János könyvtárának történetéhez” [New evidences for the history of János Vitéz’s library]. Magyar Könyvszemle 4, no. 1 (1879): 1–6.
Fraknói, Vilmos. Mátyás király levelei: Külügyi osztály. Vol. 1, 1458–1479 [The correspondence of King Matthias: Foreign affairs. Vol. 1, 1458–79]. Budapest: Magyar Tudományos Akadémia, 1893.
Fraknói, Vilmos. “Mátyás király magyar diplomatái: I: Kosztolányi György” [Diplomats of King Matthias. I: György Kosztolányi]. Századok 32, no. 1 (1898): 1–14.
Fraknói, Vilmos. “Mátyás király magyar diplomatái: II: Handó György [Diplomats of King Matthias. II: György Handó]. Századok 32, no. 2 (1898): 97–112.
Gabrielli, Edith. Cosimo Rosselli: Catalogo ragionato. Archivi di Arte Antica. Turin: Umberto Allemandi & C., 2007.
Gamillscheg, Ernst, Brigitte Mersich, and Otto Mazal. Matthias Corvinus und die Bildung der Renaissance: Handschriften aus der Bibliothek und dem Umkreis des Matthias Corvinus aus dem Bestand der Öster-reichischen Nationalbibliothek. Vienna: Österreichische Nationalbibliothek, 1994. Exhibition catalogue.
Garin, Eugenio. “Una fonte ermetica poco nota: Contributi alla storia del pensiero umanistico.” La Rinascita 3, no. 12. (1940): 202–32.
Garzelli, Annarosa. “Le immagini, gli autori, i destinatari.” In Miniatura fiorentina del Rinascimento 1440–1525: Un primo censimento, 2 vols. Inventari e Cataloghi Toscani 18–19, edited by Annarosa Garzelli, vol. 1, 1–391. Scandicci (Florence): Giunta Regionale Toscana and La Nuova Italia Editrice, 1985.
Gentile, Sebastiano. “Per la storia del testo del Commentarium in Convivium di Marsilio Ficino.” Rinascimento, 2nd ser., 21 (1981): 3–27.
[Gulyás, Pál]. “Nagylucsei Orbán egy kéziratos-könyve a bécsi udvari könyvtárban” [A handwritten book of Orbán Nagylucsei in the Hofbibliothek in Vienna]. Magyar Könyvszemle, n. s., 22, no. 2 (1914): 192–93.
Hajnóczi, Gábor. “Bonfini Averulinus-fordítása és a budai Vitruvius-kézirat kérdése” [The Averulinus-translation by Bonfini and the problem of the Vitruvius manuscript from Buda]. In Vitruvius öröksége: Tanulmányok a “De architectura” utóéletéről a XV. és XVI. században, 77–81. Budapest: Akadémiai Kiadó, 2002. [First published in Ars Hungarica 20, no. 2 (1992): 29–34.]
Hajnóczi, Gábor. “Vitruvius De Architectura című műve a budapesti Egyetemi Könyvtár Cod. lat. 32. kéziratában” [The De Architectura by Vitruvius in the manuscript Cod. lat. 32 of the University Library of Budapest]. In Vitruvius öröksége: Tanulmányok a “De architectura” utóéletéről a XV. és XVI. században, 82–91. Budapest: Akadémiai Kiadó, 2002. [First published in Collectanea Tiburtiana: Tanulmányok Kalniczay Tibor tiszteletére, Adattár XVI–XVIII. századi szellemi mozgalmaink történetéhez 10, edited by Géza Galavics, János Herner, and Bálint Keserű, 363–73. Szeged: József Attila Tudományegyetem, 1990.]
Hankins, James. Plato in the Italian Renaissance. 2 vols. Columbia Studies in the Classical Tradition XVII, 1–2. 2nd ed. Leiden and New York: E. J. Brill, 1991.
Haraszti Szabó, Péter and Borbála Kelényi. Magyarországi diákok francia, angol, itáliai és német egyetemeken a középkorban 1100–1526: Students from Hungary at the Universities of France, England, Italy and Germany in the Middle Ages 1100–1526. Budapest: Eötvös Loránd Tudományegyetem Könyvtára és Levéltára, MTA ELTE Egyetemtörténeti Kutatócsoport, 2019.
Hassall, William Owen. “A Notable Private Collection: XIII. Florentine Illuminated Manuscripts at Holkham.” The Connoisseur 133 (1954): 168–72.
Henszlmann, Imre, and Zsigmond Bubics. A magyarországi árvízkárosultak javára Budapesten Gr. Károlyi Alajos palotájában 1876. évi májusban rendezett Műipari és Történelmi Emlék-kiállítás tárgyainak lajstroma [List of the objects displayed on the Exhibition of Applied Arts and Historical Objects, organized for the benefit of the flood victims, in May 1876 in Budapest, in the palace of Count Alajos Károlyi]. Budapest: Magyar Kir. Egyetemi Nyomda, 1876.
Hermann, Hermann Julius. Die Handschriften und Inkunabeln der italienischen Renaissance, III. Mittelitalien: Toskana, Umbrien, Rom. Beschreibendes Verzeichnis der illuminierten Handschriften in Österreich 6. Die illuminierten Handschriften und Inkunabeln der Nationalbibliothek in Wien. Leipzig: Verlag von Karl W. Hiersemann, 1932.
The History of Bookbinding 525–1950 A. D. Baltimore, MD: Trustees of the Walters
Art Museum, 1957. Exhibition Catalogue.
Hoffmann, Edith. “Nagylucsei Orbán könyvtárának maradványai” [Remnants of Orbán Nagylucsei’s library]. Magyar Bibliofil Szemle 1, no. 3–4 (1924): 166–69.
Hoffmann, Edith. “Review of La Bibliothèque du Roi Matthias Corvin, by André de Hevesy.” Magyar Könyvszemle, n. s., 31, no. 1–4 (1924): 136–41.
Hoffmann, Edith. “Review of La Biblioteca Estense nel suo sviluppo storico, con il catalogo della mostra permanente, by Domenico Fava.” Magyar Könyvszemle, n. s., 32, no. 1–4 (1925): 171–78.
Hoffmann, Edith. Régi magyar bibliofilek [Hungarian bibliophiles of the past]. Edited and annotated by Tünde Wehli. Budapest: MTA Művészettörténeti Kutatóintézet, 1992. (Original edition: Budapest: Magyar Bibliophil Társaság, 1929.)
Hoffmann, Edith. “Garázda Péter könyvtárának címeres darabja” [A book with coat of arms from the library of Péter Garázda]. Turul 47 (1933): 79.
Horvát, István. “II-dik Ulászló magyar Királynak 1502-dik évben a’ Thakaró Ág számára költ Óklevele” [The charter issued by Vladislaus II for the Thakaró family in 1502]. Tudományos Gyűjtemény 19, no. 4 (1835): 106–16.
Huszti, Giuseppe [József]. “La prima redazione del ‘Convito’ di Marsilio Ficino.” Giornale Critico della Filosofia Italiana 8 (1927): 68–71.
I luoghi della memoria scritta: Manoscritti, incunaboli, libri a stampa delle Biblioteche Statali Italiane. Edited by Guglielmo Cavallo. Rome: Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato–Libreria dello Stato, 1994. Exhibition catalogue
Ipolyi, Arnold. Magyar műemlékek, vol. 1 [Hungarian monuments, vol. 1]. Archaeologiai Közlemények a hazai műemlékek ismeretének előmozdítására 1. Pest: Magyar Tudományos Akadémia, 1859.
Klaniczay, Tibor. “Egyetem Magyarországon Mátyás korában” [University in Hungary during the reign of Matthias]. In Stílus, nemzet és civilizáció, edited by Gábor Klaniczay and Péter Kőszeghy, 105–56. Budapest: Balassi Kiadó, 2001.
Koller, Josephus. Historia episcopatus Quinqueecclesiarum. Vol. 4. Bratislava: Sumptibus Joannis Michaelis Landerer, 1796.
Köblös, József. Az egyházi középréteg Mátyás és a Jagellók korában [The ecclesiastical middle class during the reign of Matthias and the Jagellonian kings]. Társadalom- és Művelődéstörténeti Tanulmányok 12. Budapest: MTA Történettudományi Intézete, 1994.
Köblös, József, Szilárd Süttő, and Katalin Szende. Magyar békeszerződések 1000–1526 [Hungarian peace treaties 1000–1526]. Pápa: Jókai Mór Városi Könyvtár, 2000.
Könyvkiállítási emlék: A “könyvkiállítási kalauz” 2-ik bővített kiadása [Souvenir of a book exhibition. The 2nd extended edition of the “guide to the book exhibition”]. Budapest: Országos Iparművészeti Múzeum, 1882.
Kristeller, Paul Oskar. Supplementum Ficinianum: Marsilii Ficini florentini philosophi platonici opuscula inedita et dispersa. 2 vols. Florence: Leo S. Olschki, 1937.
Kristeller, Paul Oskar. Iter Italicum: A Finding List of Uncatalogued or Incompletely Catalogued Humanistic Manuscripts of the Renaissance in Italian and Other Libraries. Vol. 4, Alia Itinera II. Great Britain to Spain. London: The Warburg Institute; Leiden: E. J. Brill, 1989.
Kristeller, Paul Oskar. Iter Italicum: A Finding List of Uncatalogued or Incompletely Catalogued Humanistic Manuscripts of the Renaissance in Italian and Other Libraries. Vol. 5, Altera itinera III and Italy III. London: The Warburg Institute; Leiden: E. J. Brill, 1990.
Labriola, Ada. “I miniatori fiorentini.” In Ornatissimo codice: La biblioteca di Federico da Montefeltro, edited by Marcella Peruzzi, with the assistance of Claudia Caldari and Lorenza Mochi Onori, 53–67. Vatican City: Biblioteca Apostolica Vaticana; Milan: Skira, 2008.
Lacaita, James Philip. Catalogue of the Library at Chatsworth. Vol. 4. London: Chiswick Press, 1879.
Lauer, Philippe. Bibliothèque National: Catalogue Général des Manuscrits Latins. Vol. 2, Nos 1439–2692. Paris: Bibliothèque Nationale, 1940.
Lewicki, Anatol. Codex Epistolaris Saeculi Decimi Quinti. Vol. 3. (1392–1501) Monumenta Medii Aevi Historica Res Gestas Poloniae Illustrantia, 14. Cracow, 1894.
Lucentini, Paolo, ed. Liber Alcidi de immortalitate animae. Naples: Istituto Universitario Orientale, 1984.
Madas, Edit. “La Bibliotheca Corviniana et les Corvina ‘authentiques’.” In Matthias Corvin, les bibliothèques princières et la genèse de l’état modern. De Bibliotheca Corviniana, Supplementum Corvinianum 2, edited by Jean-François Maillard, István Monok, and Donatella Coppini, 35–78. Budapest: Országos Széchényi Könyvtár, 2009.
“Magyar könyvtár külföldön” [A Hungarian library abroad]. Budapesti Hírlap, November 22, 1892. 5–6.
Marcel, Raymond. Marsile Ficin, Commentaire sur le Banquet de Platon ou de l’Amour. Paris: Les Belles Lettres, 1956.
Marsilio Ficino e il ritorno di Platone: Mostra di manoscritti, stampe e documenti. Edited by Sebastiano Gentile, Sandra Niccoli, and Paolo Viti, with a foreword by Eugenio Garin. Florence: Casa Editrice Le Lettere, 1984. Exhibition catalogue.
Marsilio Ficino e il ritorno di Ermete Trismegisto: Marsilio Ficino and the Return of Hermes Trismegistus. Edited by Sebastiano Gentile, Carlos Gilly. Florence: Centro Di, 1999. Exhibition catalogue
Mattia Corvino e Firenze: Arte e Umanesimo alla corte del re di Ungheria. Edited by Péter Farbaky, Dániel Pócs, Magnolia Scudieri, Lia Brunori, Enikő Spekner, and András Végh. Florence: Giunti, 2013. Exhibition catalogue.
Matthias Corvinus, the King: Tradition and Renewal in the Hungarian Royal Court 1458–1490. Edited by Péter Farbaky, Enikő Spekner, Katalin Szende, and András Végh. Budapest: Budapesti Történeti Múzeum, 2008. Exhibition catalogue.
Mátyás király: Magyarország a reneszánsz hajnalán [King Matthias. Hungary at the dawn of the Renaissance]. Edited by Máté Bíbor. Budapest: ELTE Egyetemi Könyvtár, 2008. Exhibition catalogue.
Mátyus, Norbert. “Una lettera dimenticata di Vespasiano da Bisticci e due Giorgio: Handó e Policarpo.” StEFI – Studi di Erudizione e di Filologia Italiana, 5 (2016): 89–103.
Mikó, Árpád. “Bibliotheca Corvina – Bibliotheca Augusta.” In Pannonia Regia: Művészet a Dunántúlon, 1000–1051, edited by Árpád Mikó, and Imre Takács 402–6. Budapest: Magyar Nemzeti Galéria, 1994.
Mikó, Árpád. “Imago historiae.” In Történelem – Kép: Szemelvények múlt és művészet kapcsolatából Magyarországon, edited by Árpád Mikó, and Katalin Sinkó, 34–47. Budapest: Magyar Nemzeti Galéria, 2000. Exhibition catalogue.
Mikó, Árpád. “Nagylucsei Orbán Psalteriuma” [The Psalter of Orbán Nagylucsei]. In Három kódex: Az Országos Széchényi Könyvtár millenniumi kiállítása, Libri de libris, edited by Orsolya Karsay, and Ferenc Földesi, 121–37. Budapest: Országos Széchényi Könyvtár–Osiris Kiadó, 2000. Exhibition catalogue.
Monfasani, John. George of Trebizond: A Biography and a Study of His Rhetoric and Logic. Columbia Studies in the Classical Tradition 1. Leiden: E. J. Brill, 1976.
Monfasani, John. “Bessarion Latinus.” Rinascimento, 2nd ser, 21 (1981): 165–209.
Monfasani, John. Collectanea Trapezuntiana: Texts, Documents and Bibliographies of George of Trebizond. Medieval & Renaissance Texts & Studies. Binghamton, NY: MRTS, 1984.
Nehring, Karl. “Quellen zur ungarischen Aussenpolitik in der zweiten Hälfte des 15. Jahrhunderts II.” Levéltári Közlemények 47, no. 2 (1976): 247–68.
Nel segno del corvo: Libri e miniature della biblioteca di Mattia Corvino re d’Ungheria (1443–1490). Il giardino delle Esperidi 16. Edited by Paola Di Pietro Lombardi and Milena Ricci. Modena: Il Bulino edizioni d’arte, 2002. Exhibition catalogue.
Nolhac, Pierre de. La bibliothèque de Fulvio Orsini: Contributions a l’histoire des collections d’Italie et a l’étude de la Renaissance. Paris: F. Vieweg, 1887.
Pächt, Otto, and Jonathan J. G. Alexander: Illuminated Manuscripts in the Bodleian Library Oxford. Vol. 2. Italian School. Oxford: Clarendon Press, 1970.
Pade, Marianne. “Pomponio Leto e la lettura di Marziale nel Quattrocento.” In Pomponio Leto tra identità locale e cultura internazionale: RR Inedita, Saggi 48, Atti del Convegno internazionale, Teggiano, 3–5 ottobre 2008, edited by Anna Modigliani, Patricia J. Osmond, Marianne Pade, and Johann Ramminger, with the assistance of Angela Calocero and Elettra Camperlingo, 95–114. Rome: Roma nel Rinascimento, 2011.
Pálosfalvi, Tamás. “Vitézek és Garázdák: A szlavóniai humanisták származásának kérdéséhez” [Vitézes and Garázdas: Contributions to the problem of the origins of Slavonian humanists]. Turul 86, no. 1 (2013): 1–16.
Pannonia Regia: Művészet a Dunántúlon 1000–1541 [Pannonia Regia: Art in Transdanubia 1000–1541]. Edited by Árpád Mikó, and Imre Takács. Budapest: Magyar Nemzeti Galéria, 1994. Exhibition catalogue.
Pócs, Dániel. A Didymus-corvina: Hatalmi reprezentáció Mátyás király udvarában [The Didymus corvina. Representation of power in the court of King Matthias]. Budapest: MTA BTK Művészettörténeti Intézet, 2012.
Pócs, Dániel. “Handó György könyvtára [The Library of György Handó].” Ars Hungarica 42, no. 4 (2016): 309–38.
“Prágai codexek fényképei” [Photos of manuscripts from Prague]. Magyar Könyvszemle 4, no. 4–5 (1879): 267–68.
Radocsay, Dénes. “Gotische Wappenbilder auf ungarischen Adelsbriefen.” Acta Historiae Artium 5, no. 1–2 (1958): 317–58.
Radocsay, Dénes. “Gotische Wappenbilder auf ungarischen Adelsbriefen II.” Acta Historiae Artium 10, no. 1–2 (1964): 57–68.
Raidel, Georg Martin. Commentatio critico-literaria de Claudii Ptolemaei Geographia, eiusque codicibus tam manu-scriptis quam typis expressis conscripta. Norimbergae: Typis et sumptibus Haeredium Felseckerianorum, 1737.
Ranner, Gottfried Chritoph. Catalogus Bibliothecae numerosae ab incluti nominis viro Hieronymo Guilielmo Ebnero, ab Eschenbach rel. olim conlectae, nunc Norimbergae a die II. mensis Augusti Ann. MDCCCXIII publicae Auctionis lege divendendae, vol. 1. Norimbergae: Typis Bielingianis, 1812
Rees, Valery. “Marsilio Ficino and the Rise of Philosophic Interests in Buda.” In Italy & Hungary: Humanism and Art in the Early Renaissance. Acts of an International Conference held at the Harvard University Center for Italian Renaissance Studies, Florence, Villa i Tatti, edited by Péter Farbaky, and Louis A. Waldman, 127–48. Milan: Officina Libraria, 2011.
Rees, Valery. “Buda as a Center of Renaissance and Humanism.” In Medieval Buda in Context. Brill’s Companions to European History 10, edited by Balázs Nagy, Martyn Rady, Katalin Szende, and András Vadas, 472–93. Leiden and Boston: Brill, 2016.
Reumont, Alfredo. “Dei tre prelati ungheresi menzionati da Vespasiano da Bisticci.” Archivio Storico Italiano, 3rd ser., 20 (1874): 295–314.
Ritoókné Szalay, Ágnes. “Az öreg Leó” [The old Leo]. In ‘Nympha super ripam Danubii:’ Tanulmányok a XV–XVI. századi magyarországi művelődés köréből, 135–36. Budapest: Balassi Kiadó, 2002.
Ruysschaert, José. “De la bibliothèque du roi Matthias Corvin à celle du brugeois Olivier de Wree.” In Liber amicorum Herman Liebaers, edited by Frans Vanwijngaerden, Jean-Marie Duvosquel, Josette Mélard, and Lieve Viaene-Awouters, 121–29. Bruxelles: Amis de la Bibliothèque royale Albert Ier, 1984.
Saxl, Fritz. “The Classical Inscriptions in Renaissance Art and Politics.” Journal of the Warburg and Courtauld Institutes 4, no. 1–2 (1940): 19–46.
Schönherr, Gyula. “Nagylucsei Orbán czimereslevele 1480-ból” [The grant of arms of Orbán Nagylucsei from 1480]. Turul 16 (1898): 66–68.
Schrauf, Károly. Magyarországi tanulók a bécsi egyetemen [Hungarian students at the university of Vienna]. Magyarországi tanulók külföldön 2. Budapest: Magyar Tudományos Akadémia, 1892.
Shailor, Barbara A. Catalogue of Medieval and Renaissance Manuscripts in the Beinecke Rare Book and Manuscipt Library, Yale University. Vol. 2, MSS 251–500. Medieval & Renaissance Texts & Studies 48. New York: Binghamton, 1987.
Soltész, Zoltánné. “Garázda Péter, Nagylucsei Orbán és Szatmári György ismeretlen könyvei” [The unknown books of Péter Garázda, Orbán Nagylucsei, and György Szatmári]. Művészettörténeti Értesítő 7, no. 2–3 (1958). 120–24.
Spagnolo, Antonio. I manoscritti della Biblioteca Capitolare di Verona. Edited by Silvia Marchi. Verona: Casa Editrice Mazziana, 1996.
A Star in the Raven’s Shadow: János Vitéz and the Beginnings of Humanism in Hungary. Edited by Ferenc Földesi. Budapest: National Széchényi Library, 2008. Exhibition catalogue.
Steinmann, Martin. Die Handschriften der Universitätsbibliothek Basel: Register zu den Abteilungen C I-C VI, D-F sowie zu weiteren mittelalterlichen Handschriften und Fragmenten. Basel: Universitätsbibliothek, 1998.
Tüskés, Anna. Magyarországi tanulók a bécsi egyetemen 1365 és 1526 között [Hungarian students at the university of Vienna between 1365 and 1526]. Magyarországi diákok a középkori egyetemeken 1. Budapest: Eötvös Loránd Tudományegyetem Levéltára, 2008.
Ullman, Berthold L. The Humanism of Coluccio Salutati. Medioevo e Umanesimo 4. Padova: Editrice Antenore, 1963.
Ullman, Berthold L., and Philip A. Stadter. The Public Library of Renaissance Florence: Niccolò Niccoli, Cosimo de’ Medici and the Library of San Marco. Medioevo e Umanesimo 10. Padova: Editrice Antenore, 1972.
Unterkircher, Franz. Die datierten Handschriften der Österreichischen Nationalbibliothek von 1451 bis 1500. Vol. 1. Katalog der datierten Handschriften in lateinischer Schrift in Österreich 3. Vienna, 1974.
V. Kovács, Sándor. “Garázda Péter.” Irodalomtörténeti Közlemények 61, no. 1–2 (1957): 48–62.
V. Kovács, Sándor. “Garázda Péter Lactantius-kódexe” [The Lactantius manuscript of Péter Garázda]. Művészettörténeti Értesítő 8, no. 2–3 (1959): 153
Vedere i Classici. L’illustrazione libraria dei testi antichi dall’età romana al tardo medioevo. Edited by Marco Buonocore. Rome: Fratelli Palombi Editore, 1996. Exhibition catalogue.
Végh, András. Buda város középkori helyrajza [The medieval topography of Buda]. Vol. 1. Monumenta Historica Budapestinensia 15. Budapest: Budapesti Történeti Múzeum, 2006.
Veress, Endre. Olasz egyetemeken járt magyarországi tanulók anyakönyve és iratai 1221–1864. [Matricula et acta Hungarorum in universitatibus Italiae studentium]. Monumenta Hungariae Italica 3. Budapest: Magyar Tudományos Akadémia, 1941.
Weinberger, Wilhelm. “Erhaltene Handschriften des Königs Matthias Corvinus und des graner Erzbischofs Johann Vitez.” Zentralblatt für Bibliothekswesen 46, no. (1929): 6–13.
The Wormsley Library: A Personal Selection by Sir Paul Getty, K.B.E. Edited by H. George Fletcher. 2nd edition, with a supplement of subsequent additions. London: Published for the Wormsley Library by Maggs Bros. in co-operation with the Pierpont Morgan Library & Museum, New York, 2007.
Zaccaria, Raffaella. “Della Fonte, Bartolomeo.” In Dizionario Biografico degli Italiani, I–XCI, edited by Alberto M. Ghisalberti. Rome: Istituto della Enciclopedia Italiana, s. v. “Della Fonte, Bartolomeo.”
[Zsihovics, Ferencz]. “Apponyi-könyvtár” [The Apponyi Library]. In Egyetemes Magyar Enyclopaedia, 3rd ed, edited by János Török, col. 580–82. Pest: Szent István Társulat, 1861.
Zsupán, Edina. “Bessarion immer noch in Buda? Zur Geburt der Bibliotheca Corvina.” In Augustinus Moravus Olomucensis: Proceedings of the International Symposium to Mark the 500th Anniversary of the death of Augustinus Moravus Olomucensis (1467–1513), edited by Péter Ekler, and Farkas Gábor Kiss, 113–38. Budapest: National Széchényi Library, 2015.